–î–ª—è —Ä–∞–±–æ—Ç—ã –≥—Ä–∞—Ñ—ñ—á–Ω–∞–≥–∞ —ñ–Ω—Ç—ç—Ä—Ñ–µ–π—Å—É X Window System —Ç—Ä—ç–±–∞ –≤—ã–±—Ä–∞—Ü—å –¥—Ä–∞–π–≤–µ—Ä –≤—ñ–¥—ç–∞-–∫–∞—Ä—Ç—ã –¥–ª—è X —Å–µ—Ä–≤–µ—Ä–∞.
Kako bi X Window System grafički korisnički interfejs ispravno radio, neophodno je odabrati driver video kartice za X server.
.
Drivers su tipično nazvani po video kartici ili proizvođaču čipseta, ili prema specifičnom modelu ili familiji čipsetova.
Description-ca.UTF-8: Controlador del servidor X:
Per tal que la interfície gràfica d’usuari de l’X Window System funcione correctament, cal que escolliu un controlador de la targeta gràfica per al servidor X.
For at X Window-systemets grafiske brugerflade kan fungere korrekt, skal der v√¶lges en grafikkortdriver til X-serveren.
.
Drivere er typisk opkaldt efter grafikkortet eller chips√¶tproducenten eller en bestemt model eller familie af chips√¶t.
Description-de.UTF-8: X-Server-Treiber:
Damit grafische Benutzeroberflächen mit dem »X Window System« korrekt arbeiten, muss ein Grafikkartentreiber für den X-Server gewählt werden.
.
Die Treiber sind meist nach der Grafikkarte oder dem Hersteller des verwendeten Chipsets, einem speziellen Modell oder einer Familie von Chipsets benannt.
Description-es.UTF-8: Controlador del servidor de X:
Para que el interfaz gráfico de usuario del Sistema X Window funcione correctamente, es necesario que seleccione un controlador de tarjeta de vídeo para el servidor de X.
Opdat het grafische systeem (X Window System) juist zou functioneren dient u het door de X-server voor de videokaart te gebruiken stuurprogramma aan te geven.
.
Stuurprogramma-namen verwijzen meestal naar de fabrikant van hetzij de videokaart, hetzij de gebruikte chipset, of naar een chipsetfamilie.
Description-nn.UTF-8: Drivar for X-tenarar:
For at det grafiske brukargrensesnittet i X-vindaugssystemet skal fungere rett, må det veljast ein grafikkortdrivar for X-tenaren.
.
Grafikkdrivarar er typisk namngjeve etter leverand√∏ren av kortet eller brikkesettet, eller for ein bestemt modell eller brikkesett-familie.
Description-no.UTF-8: Driver for X-tjeneren:
Det må velges en grafikk-kortdriver for X-tjeneren for at den grafiske brukerflaten til X Window System skal virke på riktig måte.
.
Drivere har som regel navn etter leverand√∏ren av grafikk-kortet eller chipsettet, eller etter en bestemt modell eller chipsett -familie.
Description-pl.UTF-8: Sterownik serwera X:
Aby graficzny interfejs użytkownika prawidłowo działał, niezbędne jest wskazanie sterownika karty graficznej dla serwera X.
.
Sterowniki posiadają zazwyczaj nazwy karty graficznej lub producenta układu graficznego, albo określonego modelu lub rodziny układów graficznych.
Os controladores são tipicamente nomeados como a placa de vídeo ou fabricante do chipset ou para um modelo específico ou família de chipsets.
Description-ro.UTF-8: Modulul pentru serverul X:
Pentru ca interfața utilizator a sistemului grafic X Windows să funcționeze corect este necesar să selectați un modul de nucleu pentru placa video a serverului X.
.
Modulele de nucleu sunt în general numite după placa video sau cipsetul producătorului, sau pentru un model specific sau o familie de cipseturi.
Description-ru.UTF-8: –î—Ä–∞–π–≤–µ—Ä X —Å–µ—Ä–≤–µ—Ä–∞:
–î–ª—è —Ä–∞–±–æ—Ç—ã –≥—Ä–∞—Ñ–∏—á–µ—Å–∫–æ–≥–æ –∏–Ω—Ç–µ—Ä—Ñ–µ–π—Å–∞ –ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞—Ç–µ–ª—è X Window System –Ω–µ–æ–±—Ö–æ–¥–∏–º–æ –≤—ã–±—Ä–∞—Ç—å –¥—Ä–∞–π–≤–µ—Ä –≤–∏–¥–µ–æ–∫–∞—Ä—Ç—ã –¥–ª—è X —Å–µ—Ä–≤–µ—Ä–∞.
Description-bs.UTF-8: Koristiti interfejs kernel framebuffer uređaja?
Umjesto komunikacije direkto sa video hardware-om, X server može biti podešen da obavlja neke operacije, poput video mode switching-a, preko kernel-ovog framebuffer driver-a.
.
U teoriji, oba pristupa trebaju raditi, ali u praksi, ponekad jedan radi a drugi ne. Uključivanje ove opcije se sigurno, ali slobodno ju isključite ako bude uzrokovala probleme.
Description-ca.UTF-8: Voleu emprar la interfície cap al dispositiu de «framebuffer» del nucli?
En comptes d’haver de comunicar‐se directament amb el maquinari de vídeo, podeu configurar el servidor X per tal que realitze algunes operacions, com el canvi de mode de vídeo, fent servir el controlador de «framebuffer» del nucli.
Description-da.UTF-8: Brug kernens framebuffer-gr√¶nseflade?
I stedet for at kommunikere direkte med grafikkortet, kan X-serveren sættes op til at udføre visse ting, såsom skift af opløsning, ved hjælp af kernens framebuffer-driver.
.
I teorien vil begge metoder virke, men i nogen gange vil kun den ene af demfungere. Det burde være sikkert at slå dette til, men hvis det lader til at give problemer, kan du slå det fra.
Anstatt direkt mit der Grafikhardware zu kommunizieren, kann der X-Server so konfiguriert werden, dass einige Operationen, wie z.B. Grafikumschaltung, über das Kernel-Framebuffer-Gerät abgewickelt werden.
.
Theoretisch sollten beide Ans√§tze funktionieren, in der Praxis funktioniert aber die eine oder andere Variante manchmal nicht. Das Aktivieren dieser Option sollte funktionieren, kann aber bei Problemen auch deaktiviert werden.
Description-es.UTF-8: ¿Usar el interfaz de dispositivos «framebuffer» del núcleo?
En vez de comunicarse directamente con el hardware gráfico, el servidor X puede configurarse para realizar algunas operaciones, como la conmutación del modo gráfico, mediante el controlador de framebuffer del núcleo.
Naiz hardwarearekin zuzenean harremanak izan, X zerbitzaria zenbait ekintza egin ahal izateko, kernel framebuffer kontrolatzailearen bidez bideo modu aldaketa kasu, konfiguratu egin behar dira.
.
Teorian, edozein metodok funtzionatu beharko luke, baina praktikan, batzuetan batek funtzionatzen du eta beste batzuetan ez. Aukera hau segurua da baina lasai ezgaitu ezazu arazoak ematen dituela iruditzen bazaizu.
Näyttölaitteiston suoran käytön sijaan X-palvelin voidaan asettaa suorittamaan tietyt toimenpiteet käyttäen ytimen kehyspuskuroitua ajuria. Esimerkiksi näyttötilan vaihto on tällainen toimenpide.
.
Periaatteessa kummankin tavan pitäisi toimia, mutta käytännössä joskus toinen toimii ja toinen ei. Tämän vaihtoehdon pitäisi olla turvallinen valinta. Se voidaan kuitenkin ottaa pois käytöstä, jos valinnasta näyttää aiheutuvan ongelmia.
Description-gl.UTF-8: ¬øEmpregar a interface de dispositivo framebuffer do n√∫cleo?
Pódese configurar o servidor X para que, no canto de se comunicar directamente co hardware de vídeo, realice algunhas operacións (coma o cambio de modo de vídeo), mediante o controlador de framebuffer do núcleo.
Description-hr.UTF-8: Koristiti framebuffer sučelje iz jezgre OS-a?
Umjesto da komunicira direktno s grafičkim sklopovljem, X server može biti podešen tako da radi neke operacije, npr. prebacivanje video modova, putem framebuffer upravljačkog programa u jezgri operacijskog sustava.
.
Teoretski bi oba pristupa trebala raditi, ali u praksi nekad jedan radi a drugi ne radi. Uključivanje ove opcije je siguran izbor, ali je slobodno isključite ako vam prouzrokuje ikakve probleme.
Description-id.UTF-8: Gunakan antarmuka framebuffer kernel untuk piranti ini?
Selain akses secara langsung ke piranti, Server X juga dapat dikonfigurasi untuk fungsi yang sama melalui antarmuka framebuffer dari kernel.
.
Secara teori, keduanya dapat bekerja dengan baik. Tetapi dalam praktiknya, ada yang bisa dan ada yang tidak. Anda bebas menggunakan pilihan ini, tetapi bila ada masalah, jangan takut untuk tidak menggunakannya.
Description-it.UTF-8: Usare l'interfaccia per il dispositivo framebuffer del kernel?
Piuttosto che comunicare direttamente con l'hardware video, il server X può venire configurato per svolgere qualche operazione, come cambiare la modalità video, attraverso il driver framebuffer del kernel.
.
In teoria, entrambi gli approcci dovrebbero funzionare ma, in pratica, qualche volta uno funziona e l'altro no. Abilitare questa opzione è una scelta sicura, ma la si può tranquillamente disabilitare se sembra causare problemi.
Description-lt.UTF-8: Naudoti branduolio kadrų buferį (framebuffer)?
Užuot bendravęs tiesiai su video technine įranga, X serveris gali vykdyti kai kurias operacijas, pavyzdžiui raiškos keitimą, per branduolio „framebuffer“ tvarkyklę.
.
Teoriškai turėtų veikti abu būdai, tačiau pasitaiko, kad vienas veikia, o kitas ne. Paprastai ši galimybė turėtų būti pasirinkta, tačiau galite ją drasiai išjungti, jei ji kelia problemų.
Description-nb.UTF-8: Bruke kjernens rammebuffer som grensesnitt?
Heller enn å kommunisere direkte med grafikkutstyret kan X-tjeneren settes opp til å utføre noen handlinger, slik som bytte mellom video-moduser, via kjernens rammebuffer-driver.
.
Teoretisk skulle begge arbeidsmåter fungere, men i praksis virker noen ganger den ene og ikke den andre. Det er trygt å slå på dette, men slå det gjerne av hvis det ser ut til å skape problemer.
Description-nl.UTF-8: Gebruik maken van de framebuffer-interface in de kernel?
U kunt de X-server instellen zodat sommige operaties, zoals het wisselen van beeldmodus, via het framebufferstuurprogamma van de kernel verlopen, en dus niet via directe communicatie met de videokaart.
.
Theoretisch werken beide aanpakken, praktisch werkt soms de een, en soms de ander. Gebruik van deze optie is normaal een goede keus, mocht u problemen krijgen kunt u ze altijd afzetten.
Description-nn.UTF-8: Bruke kjernen sitt grensesnitt for rammebuffer?
I staden for å kommunisere direkte med videoutstyret, kan X-tenaren bli sett opp til å utføre visse operasjonar, som å skifte videomodus, ved hjelp av kjernen sin drivar for rammebuffer.
.
I teorien skal begge metodar fungere, men i praksis så er det av og til den eine verkar og den andre ikkje verkar. Å slå på dette er det tryggaste, men det er berre å prøve seg fram viss det viser seg å vere problem.
Description-no.UTF-8: Bruke kjernens rammebuffer som grensesnitt?
Heller enn å kommunisere direkte med grafikkutstyret kan X-tjeneren settes opp til å utføre noen handlinger, slik som bytte mellom video-moduser, via kjernens rammebuffer-driver.
.
Teoretisk skulle begge arbeidsmåter fungere, men i praksis virker noen ganger den ene og ikke den andre. Det er trygt å slå på dette, men slå det gjerne av hvis det ser ut til å skape problemer.
Zamiast komunikować się bezpośrednio ze sprzętem, serwer X może zostać skonfigurowany by pewne operacje, takie jak przełączanie trybu wideo, przeprowadzać przy użyciu sterownika bufora ramki jądra.
.
Teoretycznie obydwa rozwiązania powinny działać, ale w praktyce czasem działa tylko jedno z nich. Włączenie tej opcji jest raczej bezpieczne, ale jeśli zacznie sprawiać problemy można ją swobodnie wyłączyć.
Description-pt.UTF-8: Utilizar a interface de dispositivo "framebuffer" do kernel?
Description-ro.UTF-8: Se folose»ôte interfa»õa de tampon de cadre din nucleu?
Prioritar comunicării cu componentele video, serverul X poate fi configurat să execute câteva operații, de exemplu, comutarea modului video, prin modulul "tampon de cadre" al nucleului (framebuffer).
.
În teorie, oricare abordare ar putea să funcționeze dar, în practică, câte odată una merge și celaltă nu. Activarea acestei opțiuni e cel mai sigur pariu, dar simțiți-vă liberi să o dezactivați dacă pare să vă cauzeze probleme.
Description-sq.UTF-8: T'a përdor ndërfaqen e dispozitivit framebuffer?
Në vend që të komunikojë drejtpërsëdrejti me pajisjen grafike, shërbyesi X mund të konfigurohet të kryejë disa veprime, si p.sh. mënyrë kalimi video, me anë të drejtuesit framebuffer të kernelit.
.
Në teori, të dyja zgjedhjet duhet të punojnë, por në praktikë, ndonjëherë njëra punon dhe tjetra jo. Duke aktivizuar këtë mundësi je më i sigurtë, por ji i lirë ta fikësh nëse ndodh të jetë ky problemi.
Description-sv.UTF-8: Anv√§nd gr√§nssnitt mot k√§rnans framebufferenhet?
Hellre än att kommunicera direkt med videohårdvaran kan X-server konfigureras att göra några operationer såsom byta videoläge via kärnans framebuffer-drivrutin.
.
I teorin, antingen eller borde fungera men i praktiken kan det ibland göra det och ibland inte det. Aktivera denna är en säkert val men känn dig fri att stänga av den om den verkar skapa problem.
Description-tr.UTF-8: Çekirdek kare tamponu arayüzü kullanılsın mı?
X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek kare tamponu (framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak için de yapılandırılabilir.
.
Teorik olarak her ikisi de çalışmalıdır. Ancak pratikte bazen biri veya diğeri çalışmaz. Bu seçeneği etkinleştirmekte bir sakınca yoktur, fakat sorunlara yol açtığı görülüyorsa iptal etmekten çekinmeyin.
Description-wo.UTF-8: Ndax nu jëfandikoo interfaasu periferik framebuffer bu kernel bi?
Serwóor X bi man naa baña jokkoo jokkoo bu joñjoo ak periferik video bi, nga xam ne deeskoy komfigure muy def yenn jëf yi, lu mel ne soppi doxaliinu video bi, jaarko ci driver framebuffer bu kernel bi.
.
Ci xalaat moom ñaar yeppu man nañoo dox, waaya ci jëf moom, leegleeg benn bi dox baneen bi baña dox. Tann lii lu wóor la, waaya bula naree andil ay jafejafe kon man nga koo dindi.
Description-bs.UTF-8: Oznaka sabirnice video kartice:
Korisnici PowerPC mašina i korisnici svih računara s višestrukim video uređajima trebaju navesti BusID video kartice u ispravnom obliku u zavisnosti od tipa sabirnice.
Za korisnike multi-head postava, ova opcija će podesiti sam jedan od izlaza. Dalja konfiguracija će se morati ručno obaviti u X server konfiguracionoj datoteci, /etc/X11/xorg.conf.
.
Možete htjeti koristiti "lspci" naredbu kako biste odredili lokaciju na sabirnici vaše PCI, AGP ili PCI-Express video kartice.
.
Kada je moguće, ovo pitanje je unaprijed odgovoreno za Vas i Vi trebate prihvatiti podrazumijevano, osim ukoliko znate da ne radi.
Description-ca.UTF-8: Identificador de bus de la targeta de vídeo:
Cal que els usuaris de màquines PowerPC, o d’ordinadors amb múltiples dispositius de vídeo, especifiquen l’identificador de bus de la targeta de vídeo en un format acceptat, específic del bus.
Pro uživatele s více monitory nastaví tato volba pouze jeden z nich. Ostatní budete muset nastavit ručně v konfiguračním souboru /etc/X11/xorg.conf.
For brugere af flersk√¶rm-ops√¶tninger vil dette kun s√¶tte en af sk√¶rmene op. Yderligere ops√¶tning skal laves manuelt i X-serverens ops√¶tningsfil, /etc/X11/xorg.conf.
.
Du kan bruge "lspci" til at finde dit PCI- eller AGP- eller PCI-Express-korts busplacering.
.
Hvis det er muligt, vil svaret være fyldt op på forhånd og du skal blot acceptere værdien, medmindre du ved at det ikke virker.
Description-de.UTF-8: Bus-Identifikator der Grafikkarte:
Benutzer von PowerPC-Computern oder Rechnern mit mehreren Grafikkarten sollten die BusID der Grafikkarte in einem Bus-spezifischen Format angeben.
Diese Option konfiguriert auch bei Mehr-Monitor-Konfigurationen (Multi-Head) nur den primären Monitor, die weiteren Monitore müssen manuell in der X-Server-Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf konfiguriert werden.
.
Sie können das Kommando »lspci« benutzen, um die Busadresse Ihrer PCI-, AGP- oder PCI-Express-Graphikkarte zu bestimmen.
.
Wenn möglich ist diese Antwort schon mit dem passenden Wert belegt und dieser Standardwert sollte auch akzeptiert werden, es sei denn, man weiß, dass er nicht funktioniert.
Description-es.UTF-8: Identificador del bus de la tarjeta de vídeo:
Los usuarios de máquinas PowerPC, y los usuarios de cualquier ordenador con dispositivos múltiples de vídeo, deberían especificar el BusID de la tarjeta de vídeo de acuerdo con el siguiente formato:
Para usuarios de configuraciones multitarjeta, esta opción sólamente configurará una de las tarjetas. La configuración adicional tendrá que hacerse manualmente en el fichero de configuración del servidor X, /etc/X11/xorg.conf.
.
Puede que quiera usar la orden «lspci» para determinar la localización en el bus de su tarjeta de vídeo PCI, AGP o PCI-Express.
Buru anitzeko konfigurazio erabiltzaileentzat, aukera honek buruetako bat bakarrik konfiguratuko du. Beste konfigurazioak eskuz egin beharko dira X zerbitzariaren konfigurazio /etc/X11/xorg.conf fitxategian.
.
"lspci" komandoa erabili beharko zenuke zure PXI, PCI-Express edo AGP bideo txartelaren bus kokapena antzemateko.
.
Posible denean, galderak aurre erantzunak egongo dira eta zuk eskainitako aukerak onartzearekin aski izango duzu, aukera hauek funtzionatzen ez dutela jakin ez ezkero.
Näytönohjaimen BusID tulisi antaa kelvollisessa väyläkohtaisessa muodossa, jos kone on tyypiltään PowerPC tai koneessa on useampi näytönohjain.
Useaa näyttöä samanaikaisesti käyttävien kannattaa huomata, että tämä tekee vain yhden näytön asetukset. Muut asetukset on tehtävä käsin X-palvelimen asetustiedostoon /etc/X11/xorg.conf.
.
Komennolla ”lspci” voidaan selvittää PCI-, AGP- tai PCI-Express-näytönohjaimen väylätunniste.
.
T√§h√§n kysymykseen annetaan valmis vastaus, jos mahdollista, ja se kannattaa hyv√§ksy√§, paitsi jos tiet√§√§ ettei se toimi.
Description-gl.UTF-8: Identificador de bus da tarxeta de vídeo:
Os usuarios de máquinas PowerPC e de calquera ordenador con varios dispositivos de vídeo deberían especificar o ID de bus da tarxeta de vídeo nun formato específico do bus aceptado.
Para os usuarios de configuracións con varios monitores, esta opción só ha configurar un dos monitores. Se quere configurar o resto ha ter que o facer a man no ficheiro de configuración do servidor X, /etc/X11/xorg.conf.
.
É posible que teña que empregar a orde "lspci" para determinar a ubicación no bus da súa tarxeta PCI, AGP ou PCI-Express.
.
Se foi posible, esta pregunta xa se respostou automaticamente, e vostede debería aceptar a resposta por defecto a menos que saiba que non funciona.
Description-hr.UTF-8: Oznaka grafičke kartice na sabirnici:
Korisnici PowerPC strojeva, i korisnici bilo kojeg računala s više grafičkih uređaja, trebaju odrediti BusID grafičke kartice u obliku prihvatljivom za vašu sabirnicu.
Za korisnike postavki s više prikaza ('multi-head'), ova opcija će podesiti samo jedan od prikaza. Daljnje postavke će trebati napraviti ručno u datoteci postavki X servera, /etc/X11/xorg.conf.
.
Možda ćete željeti koristiti naredbu "lspci" kako bi odredili mjesto na sabirnici vaše PCI, AGP ili PCI-Express grafičke kartice.
.
Kada je to moguće, ovo pitanje je već odgovoreno za vas i trebate prihvatiti pretpostavljenu vrijednost osim ako znate da ona neće raditi.
Description-hu.UTF-8: Videókártya busz azonosító:
Description-id.UTF-8: Identifikasi bus kartu video:
Pengguna mesin PowerPC dan pengguna komputer lainnya dengan banyak piranti video sebaiknya menentukan BusID yang benar dari kartu video yang akan digunakan.
Untuk pengguna dengan banyak konfigurasi, pilihan ini hanya akan mengaktifkan satu saja. Konfigurasi selanjutnya harus dilakukan secara manual pada berkas konfigurasi Server X: /etc/X11/xorg.conf.
.
Anda bisa mencoba perintah "lspci" untuk melihat lokasi bus dari kartu video PCI, AGP, atau PCI-Express Anda.
.
Jika mungkin, pertanyaan ini sudah berisi jawaban, sehingga Anda tidak perlu mengubahnya kecuali Anda yakin jawabannya salah.
Description-it.UTF-8: Identificatore del bus della scheda video:
Gli utenti di computer PowerPC o di qualsiasi computer con molteplici dispositivi video devono specificare il BusID della scheda video in un formato specifico basato sul tipo di bus.
Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione del server X, /etc/X11/xorg.conf.
.
È possibile usare il comando «lspci» per determinare il bus della scheda video PCI, AGP o PCI-Express.
.
Quando possibile, questa domanda ha una risposta preimpostata che si dovrebbe accettare, a meno di non essere sicuri che sia sbagliata.
PowerPC マシンや複数のビデオデバイスを持つコンピュータのユーザは、ビデオカードのバス ID を、容認されているバス特有の書式で入力する必要があります。
Description-lt.UTF-8: Video kortos magistralƒós vardas:
PowerPC ir bet kokio kompiuterio su keliais video įrenginiais naudotojai čia turėtų nurodyti video kortos magistralės identifikatorių (BusID). Identifikatoriaus pavidalas priklauso nuo magistralės.
Naudotojams, turintiems kelis video įrenginius, šis pasirinkimas sukonfigūruos tik vieną iš įrenginių. Tolesnę konfigūraciją teks atlikti rankiniu būdu X serverio konfigūracijos rinkmenoje, /etc/X11/xorg.conf.
.
Galite pabandyti pasinaudoti komanda „lspci“, kuri turėtų parodyti PCI, AGP arba PCI Express video kortų numerius magistralėje.
.
Kai tik įmanoma, šis klausimas atsakomas automatiškai. Keiskite reikšmę tik jei tikrai žinote, kad ji netinkama.
Brukere på PowerPC-maskiner, og maskiner med flere grafikkenheter, bør oppgi BusID for grafikk-kortet på et format som godtas for maskinens buss-system.
For maskiner med flere hoder vil dette bare sette opp ett av hodene. Videre innstilling må gjøres manuelt i oppsettsfila for X-tjeneren, /etc/X11/xorg.conf.
.
Kanskje du vil bruke kommandoen «lspci» for å finne buss-adressen til PCI, AGP eller PCI-Express grafikk-kort.
.
Når det er mulig har dette spørsmålet fått et forhåndsdefinert svar, og du bør godta standarden med mindre du vet at det ikke virker.
U kunt gebruik maken van het commando 'lspci' om de bus-locatie van uw PCI, PCI-express, of AGP-videokaart te bepalen.
.
Waar mogelijk zal het antwoord op deze vraag reeds ingevuld zijn; tenzij u weet dat het voorgestelde antwoord niet werkt laat u dit best staan.
Description-nn.UTF-8: Grafikkortet sin buss-ID:
Brukarar av PowerPC-maskiner, og maskiner med fleire videoeiningar, bør oppgje BusID for grafikkortet på eit format som vert godtatt av maskinen sitt bussystem.
For brukarar med fleire kort/skjermar, vil dette berre setje opp ein av skjermane. Vidare oppsett må gjerast manuelt i oppsettsfila til X-tenaren, /etc/X11/xorg.conf.
.
Det kan bruke kommandoen «lspci» for å finne buss-adressa til PCI-, AGP- eller PCI-Express-grafikkort.
.
Når det er mogeleg er dette spørsmålet fylt inn på førehand, og du bør godta standarden med mindre du veit at det ikkje verkar.
Description-no.UTF-8: Grafikk-kortets buss-ID:
Brukere på PowerPC-maskiner, og maskiner med flere grafikkenheter, bør oppgi BusID for grafikk-kortet på et format som godtas for maskinens buss-system.
For maskiner med flere hoder vil dette bare sette opp ett av hodene. Videre innstilling må gjøres manuelt i oppsettsfila for X-tjeneren, /etc/X11/xorg.conf.
.
Kanskje du vil bruke kommandoen «lspci» for å finne buss-adressen til PCI, AGP eller PCI-Express grafikk-kort.
.
Når det er mulig har dette spørsmålet fått et forhåndsdefinert svar, og du bør godta standarden med mindre du vet at det ikke virker.
Użytkownicy komputerów PowerPC i każdego innego z wieloma kartami graficznymi powinni określić identyfikator magistrali (BusID) w specjalnym formacie.
Użytkownikom wielosygnałowych konfiguracji opcja ta ustawi tylko jeden z sygnałów. Resztę należy ustawić ręcznie w pliku konfiguracyjnym serwera X, /etc/X11/xorg.conf.
.
Możesz wykorzystać polecenie "lspci", by uzyskać identyfikator magistrali karty graficznej PCI, AGP lub PCI-Express.
.
W miarę możliwości, zostanie za Ciebie wstępnie zaznaczona odpowiedź na to pytanie, powinieneś ją więc zaakceptować, chyba że wiesz, że nie zadziała.
Description-pt.UTF-8: Identificador do bus da placa gr√°fica:
Utilizadores de máquinas PowerPC, e utilizadores de computadores com múltiplos dispositivos gráficos, devem especificar o BusID da placa gráfica num formato específico de bus aceite.
Para utilizadores com configurações "multi-head", esta opção irá configurar apenas um dos "heads". A configuração posterior terá de ser feita manualmente no ficheiro de configuração do servidor de X, /etc/X11/xorg.conf.
.
Pode querer utilizar o comando "lspci" para determinar a localização do bus da sua placa gráfica PCI, AGP, ou PCI-Express.
.
Quando possível, esta pergunta terá sido previamente respondida para si e deverá aceitar a omissão a menos que saiba que ela não funciona.
Description-pt_BR.UTF-8: Identificador do barramento da placa de vídeo:
Usuários de máquinas PowerPC e usuários de qualquer computador com diversos dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo em um formato específico aceito pela barramento.
Para usuários de configurações com mais de um monitor esta opção irá configurar somente um dos monitores. Configurações futuras terão que ser feitas manualmente no arquivo de configuração do servidor X, /etc/X11/xorg.conf.
.
Você pode desejar usar o comando "lspci" para determinar a localização no barramento de sua placa de vídeo PCI, AGP ou PCI-Express.
Description-ro.UTF-8: Identificatorul plăcii video pe magistrală:
Utilizatorii de mașini PowerPC, și utilizatorii calculatoarelor cu mai multe dispozitive video, trebuie să specifice BusID-ul plăcii video într-un format acceptat specific magistralei.
Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieșiri video multiple active, această opțiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea celorlalte trebuie făcută manual în fișierul de configurare al serverului X, /etc/X11/xorg.conf.
.
S-ar putea să doriți să folosiți comanda "lspci" pentru determinarea locației pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express.
.
Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior și ar trebui să acceptați valoarea implicită cu excepția cazului în care știți că nu a funcționat.
Description-sk.UTF-8: Identifik√°tor karty na zbernici:
Používatelia počítačov PowerPC a používatelia ľubovoľných počítačov s viacerými grafickými kartami by mali zadať BusID grafickej karty vo formáte bežnom pre danú zbernicu.
Description-sq.UTF-8: Identifikuesi i bus-it të kartës grafike:
Përdoruesit e kompjuterave PowerPC, dhe përdoruesit e çdo kompjuteri me dispozitivë grafikë të shumëfishtë, duhet të përcaktojnë BusID e kartës grafike në një format që pranon specifikën "bus".
Për përdorues të rregullimeve me shumë dalje, kjo mundësi do të konfigurojë vetëm njërën prej daljeve. Konfigurim i mëtejshëm do duhet të kryhet dorazi në skedën e konfigurimit, /etc/X11/xorg.conf.
.
Mund të përdorësh komandën "lspci" për të gjetur vendndodhjen bus të kartës tënde grafike PCI, AGP apo PCI-Express.
.
Kur është e mundur, kësaj pyetjeje i është përgjigjur për ty dhe duhet të pranosh të parazgjedhurën në mos po dite që nuk punon.
Description-sv.UTF-8: Ange ett namn för grafikkortets buss:
Användare av PowerPC-maskiner och användare av andra datorer med multipla grafikenheter bör specificera BusID för grafikkortet i ett accepterat buss-specifikt format.
För användare av flerskärmsuppsättningar kommer detta alternativ att endast konfigurera en av de skärmarna. Ytterligare konfiguration måste göras manuellt i X-serverns konfigurationsfil, /etc/X11/xorg.conf.
.
Du kanske önskar att använda kommandot "lspci" för att fastställa bussplatsen för ditt PCI-, AGP- eller PCI-Express-grafikkort.
.
Om möjligt har denna fråga redan blivit besvarad åt dig och du bör acceptera standardvalet eller inte, om du vet att det inte fungerar.
Çok çıkışlı ekran kartı kullanan kullanıcılar için, bu seçenek sadece çıkışlardan bir tanesini yapılandıracaktır. Diğer ayarlar /etc/X11/xorg.conf X sunucu yapılandırma dosyasında elle yapılmalıdır.
.
PCI, AGP veya PCI Express kartınızın veriyolunu tespit etmek için "lspci" komutunu kullanabilirsiniz.
.
Eğer bu mümkünse, bu soru sizin için önceden cevaplanmış olacaktır. Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece öntanımlı değerleri kabul etmelisiniz.
Description-wo.UTF-8: Xamlekat (ID) bu bus bo kart video bi:
Ñiy jëfandikoo masin yu PowerPC, ak ñiy jëfandikoo kompiyutar bu am ay kart video yu bare, dañoo wara joxe BusID bu kart video bi ci ab formaat bu dëppóo ak formaat yu bus yi.
Ñiy jëfandikoo komfiguraasioŋ bu ay boppu yu bare (multi-head setups), nañu xam ne lii benn ci boppu yi rekk lay komfigure. Ngir komfigure yaneen yi, deesna ko mana def ak loxo ci fiise komfiguraasioŋ bu serwóor X bi, /etc/X11/xorg.conf.
.
Amaan nga soxlaa jëfandikoo komaand bu "lspci" ngir xam barab bi bus bu kart video PCI, AGP, wall PCI-Express nekk.
.
Saa yu manee rek, bii laaj joxeelnañu la toontoom ba noppi. Dangaa wara naŋgu defóo bi ndare ba dalaa wóor ne doxul.
PowerPC 机器用户,以及任何带有多个视频显示设备的计算机用户,都应该使用可被接受的 bus 专用格式来设定显示卡的 BusID,。
对于使用多头设定的用户,此选项将仅仅配置其中一个显示设备。接下来,您还需要手动编辑 X 的配置文件,/etc/X11/xorg.conf。
對於多個顯示接頭的使用者,在此的選項將僅會針對其中的某個顯示接頭。更進一步的設定將必須藉由手動修改 X Server 的設定檔,/etc/X11/xorg.conf。
Per tal que el servidor X gestione correctament el teclat, cal que escolliu una regla d’XKB.
.
Els usuaris de la majoria de teclats han d’entrar «xorg».
.
Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol joc definit de regles d’XKB. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu el directori «/usr/share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles.
.
Si teniu dubtes, entreu el valor «xorg».
Description-cs.UTF-8: Množina XKB pravidel, která se má použít:
Aby X server pracoval správně s vaší klávesnicí, musíte vybrat množinu XKB pravidel.
Description-de.UTF-8: Zu verwendender XKB-Regelsatz:
Damit der X-Server die Tastatur korrekt ansteuern kann, muss ein XKB-Regelsatz ausgew√§hlt werden.
.
Benutzer der meisten Tastaturen sollten »xorg« eingeben.
.
Fortgeschrittene Benutzer können jeden definierten XKB-Regelsatz verwenden. Wenn das xkb-data-Paket entpackt wurde, finden Sie im Verzeichnis /usr/share/X11/xkb/rules die verfügbaren Regelsätze.
.
Im Zweifelsfall sollte dieser Wert auf »xorg« gesetzt werden.
Description-es.UTF-8: Conjunto de reglas de XKB que usar√°:
Para que el servidor de X maneje correctamente su teclado, ha de elegir un conjunto de reglas XKB.
.
Los usuarios de la mayoría de los teclados debería introducir «xorg».
.
Los usuarios avanzados pueden usar cualquier conjunto de reglas XKB definido. Si el paquete xkb-data se ha desempaquetado, vea en el directorio /usr/share/X11/xkb/rules los conjuntos de reglas disponibles.
.
Si tiene dudas, el valor más seguro es «xorg».
Description-eu.UTF-8: XKB arau bilduma:
X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, XKB arau bilduma bat hautatu behar da.
.
Teklatu gehienen erabiltzaileek "xorg" sartu beharko lukete.
.
Erabiltzaile aurreratuak ezarritako edozen XKB arau bilduma erabil dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, begiratu /usr/share/X11/xkb/ rules direktorioa aukeran dauden arau bildumak ikusteko.
Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä XKB-säännöstö.
.
Useimpien näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on ”xorg”.
.
Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa määriteltyä XKB-säännöstöä. Jos paketti xkb-data on purettu, käytettävissä olevat säännöstöt löytyvät hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules.
Description-gl.UTF-8: Xogo de regras de XKB a empregar:
Para que o servidor X xestione correctamente o teclado debe escollerse un xogo de regras de XKB.
.
Os usuarios da maioría dos teclados deberían introducir \"xorg\".
.
Os usuarios con experiencia poden empregar calquera xogo de regras XKB definido. Se se desempaquetou o paquete xkb-data pode consultar os xogos de regras dispoñibles no directorio /usr/share/X11/xkb/rules .
Description-hr.UTF-8: XKB set pravila koji treba koristiti:
XKB set pravila mora biti odabran kako bi X server ispravno radio s tipkovnicom.
.
Korisnici većine tipkovnica ovdje trebaju upisati "xorg".
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definirani XKB set pravila. Ako je paket xkb-data otpakiran na sustavu, popis dostupnih setova pravila pogledajte u direktoriju /usr/share/X11/xkb/rules.
.
U slučaju dvojbe, ovo polje treba biti postavljeno na "xorg".
Description-hu.UTF-8: A használni kívánt XKB szabályrendszer:
La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xorg».
.
Gli utenti esperti possono usare qualsiasi set di regole XKB. Se il pacchetto xkb-data è già stato estratto, consultare la directory /usr/share/X11/xkb/rules per le regole disponibili.
.
Quando in dubbio, questo valore va impostato a «xorg».
Kad X serveris taisyklingai valdyt≈≥ klaviat≈´rƒÖ, turi b≈´ti pasirinktas XKB taisykli≈≥ rinkinys.
.
Dauguma naudotojų turėtų įvesti „xorg“.
.
Patyrę naudotojai gali naudoti bet kurį aprašytą XKB taisyklių rinkinį. Jei xkb-data paketas išarchyvuotas, galimus rinkinius galite rasti aplanke /usr/share/X11/xkb/rules.
Description-nb.UTF-8: Regelsett som skal brukes for XKB :
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det velges et XKB-regelsett.
.
Brukere av de fleste tastatur bør fylle inn «xorg».
.
Erfarne brukere kan bruke alle definerte XKB-regelsett. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Er du i tvil, så oppgi «xorg».
Description-nl.UTF-8: Te gebruiken XKB-regelset:
Opdat de X-server uw toetsenbord juist zou aansturen dient u een XKB-regelset aan te geven.
.
Voor de meeste toetsenborden dient hier 'xorg' ingevuld te worden.
.
Gevorderde gebruikers kunnen elke gedefinieerde XKB-regelset gebruiken. Wanneer het 'xkb-data'-pakket uitgepakt is vindt u de beschikbare regelsets in de map /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Wanneer u twijfelt kunt u deze waarde best op 'xorg' instellen.
Description-no.UTF-8: Regelsett som skal brukes for XKB :
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det velges et XKB-regelsett.
.
Brukere av de fleste tastatur bør fylle inn «xorg».
.
Erfarne brukere kan bruke alle definerte XKB-regelsett. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Er du i tvil, så oppgi «xorg».
Description-pl.UTF-8: Reguła XKB, która zostanie użyta:
Aby serwer X mógł prawidłowo obsługiwać klawiaturę, konieczny jest wybór reguły XKB.
.
Większość użytkowników powinna wybrać "xorg".
Os utilizadores da maioria dos teclados devem introduzir "xorg".
.
Os utilizadores avançados podem utilizar qualquer conjunto de regras XKB definidas. Se o pacote xkb-data tiver sido desempacotado, veja o directório /usr/share/X11/xkb/rules para os conjuntos de regras disponíveis.
.
Em caso de d√∫vida, este valor deve ser "xorg".
Description-pt_BR.UTF-8: Conjunto de regras XKB a utilizar:
Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um conjunto de regras XKB deve ser escolhido.
.
Usu√°rios da maioria dos teclados deveriam informar "xorg".
.
Usuários avançados podem usar qualquer conjunto de regras XKB. Caso o pacote xkb-data tenha sido desempacotado, consulte o diretório /usr/share/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras disponíveis.
.
Em caso de d√∫vidas, este valor dever√° ser definido como "xorg".
Description-ro.UTF-8: Setul de reguli XKB folosit:
Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie ales un set de reguli XKB.
.
Majoritatea utilizatorilor ar trebui să scrie „xorg”.
.
Utilizatorii avansați pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile.
.
Dacă aveți dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”.
Ak sa neviete rozhodnúť, mali by ste zadať "xorg".
Description-sv.UTF-8: XKB-regelupps√§ttning att anv√§nda:
För att X-servern ska hantera ditt tangentbord korrekt måste en XKB-regeluppsättning väljas.
.
Generellt sett så ska man ange "xorg" som tangentbordstyp.
.
Erfarna användare kan använda vilken definierad XKB-regeluppsättning som helst. Om paketet xkb-data har packats upp, se i katalogen /usr/share/X11/xkb/rules för tillgängliga regeluppsättningar.
.
Om du är osäker bör detta värde ställas in till "xorg".
X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için, bir XKB kural seti seçilmelidir.
.
Çoğu kullanıcı bu alana "xorg" değerini girmelidir.
.
Uzman kullanıcılar, mevcut herhangi bir XKB kural kümesini kullanabilir. Eğer xkb-data paketi kurulmuşsa, mevcut kural kümelerini /usr/share/X11/xkb/rules dizininde görebilirsiniz.
Ngir serwóor X bi mana doxal tablocaabi bi nimu ware, dangaa wara tann ab reegalu XKB.
.
Ñiy jëfandikoo li ëppu ci tablocaabi yi dañuy wara bind fii "xorg".
.
Jëfandikukat yi yagg ci mbir mi ñoom man na ñoo jafadikoo beppu reegalu XKB boo xam ne daytalnañuko. Bu fekkee paket bu xkb-data tajjinañuko ba noppi, kon xoolal kaggu bu /user/share/X11/xkb/rules ngir xam reegal yifi am.
Per tal que el servidor X gestione correctament el teclat, cal que n’entreu el model. Els models de teclat disponibles depenen de quina regla d’XKB estiga en ús.
.
Amb el joc de regles «xorg»:
- pc101: El teclat tradicional d’estil PC/AT d’IBM amb 101 tecles, comú
Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol model definit pel joc de regles d’XKB escollit. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu el directori «/usr/share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles.
Damit der X-Server die Tastatur korrekt ansteuern kann, muss das richtige Tastaturmodell gewählt werden. Die Auswahlmöglichkeiten hängen vom verwendeten XKB-Regelsatz ab.
.
Mit dem Regelsatz »xorg«:
- pc101: traditionelle IBM PC/AT-artige Tastatur mit 101 Tasten,
gebr√§uchlich in den Vereinigten Staaten. Sie hat keine Logo-
oder Menütasten;
- pc104: √§hnlich zum pc101-Modell mit zus√§tzlichen Tasten, meist mit
einem Logo- und Menüsymbol versehen;
- pc102: √§hnlich zu pc101 und oft in Europa gefunden. Enth√§lt eine
»< >«-Taste;
- pc105: √§hnlich zu pc104 und oft in Europa gefunden. Enth√§lt eine
»< >«-Taste;
- macintosh: Macintosh-Tastaturen, die die neue Eingabeschicht mit
Linux-Tastaturcodes verwenden;
- macintosh_old: Macintosh-Tastaturen, die die neue Eingabeschicht
nicht verwenden;
- type4: Sun Type4-Tastaturen;
- type5: Sun Type5-Tastaturen.
.
Laptop-Tastaturen haben oft weniger Tasten, es sollte dann das Modell gew√§hlt werden, das der vorhandenen Tastatur am ehesten entspricht.
.
Fortgeschrittene Benutzer können jedes vom ausgewählten XKB-Regelsatz definierte Tastaturmodell verwenden. Wenn das xkb-data-Paket entpackt wurde, finden Sie im Verzeichnis /usr/share/X11/xkb/rules die verfügbaren Regelsätze.
.
Benutzer von US-englischen Tastaturen sollten im Allgemeinen »pc104« wählen. Für Benutzer der meisten anderen Tastaturen wird wahrscheinlich »pc105« am geeignetsten sein.
- pc101: teclado tradicional de estilo IBM PC/AT de 101 teclas, muy com√∫n
por motivos históricos en los Estados Unidos. No tiene las teclas
de «logotipo» o «menú».
- pc104: como el modelo pc101, con teclas adicionales. Estas teclas tienen
normalmente un símbolo de un logotipo y una tecla de «menú».
- pc102: como el modelo pc101 y bastante común en Europa. Incluye una tecla «< >».
- pc105: como el modelo pc104 y bastante común en Europa. Incluye una tecla «< >».
- macintosh: teclados de Macintosh cuando se usa la nueva capa de entrada
con códigos de teclado de Linux.
- macintosh_old: teclados de Macintosh que no usan la nueva capa de entrada.
- type4: teclados Sun Type4.
- type5: teclados Sun Type5.
.
Los teclados de portátiles a menudo no tienen tantas teclas como los modelos normales; los usuarios de portátiles deberían seleccionar el modelo de teclado que más se parezca al suyo de entre los anteriores.
.
Los usuarios avanzados pueden usar cualquier modelo definido por el conjunto de reglas XKB que hayan seleccionado. Si el paquete xkb-data se ha desempaquetado, vea en el directorio /usr/share/X11/xkb/rules los conjuntos de reglas disponibles.
.
Los usuarios de teclados estadounidenses deberían introducir «pc104», y los usuarios de prácticamente el resto de teclados deberían usar «pc105».
Description-eu.UTF-8: Teklatu modeloa:
X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko teklatu modeloa ezarri behar da. Modelo erabilgarriak ezarritako XKB arau bildumaren araberakoak dira.
.
"xorg" arau bilduma erabiliaz:
- pc101: betiko IBM PC/AT motako teklatua 101 tekla dituena, arrunta
Estatu Batuetan. Ez du "logo" edo "menu" teklarik;
- pc104: pc101 modeloaren antzekoa, normalean "logo" sinboloa eta
"menu" sinboloa dituztenak;
- pc102: pc101 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. "< >" tekla
bat du;
- pc105: pc104 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. "< >" tekla
bat du;
- macintosh: Macintosh teklatuek sarrera diseinu berri bat darabilte Linux
tekla-kodeekin;
- macintosh_old: Macintosh teklatua baina ez duena diseinu berria erabiltzen;
- type4: Sun Type4 teklatuak;
- type5: Sun Type4 teklatuak.
.
Portatil teklatuek ez dituzte idazmahai modeloak bezainbeste tekla izaten, portatil erabiltzaileek hurrengoetatik beraiena antzerakoen den teklatua aukeratu behar dute.
.
Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak ezarritako edozein teklatu modelo erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, begiratu /usr/share/X11/xkb/rules direktorioa aukeran dauden arau bildumak ikusteko.
.
E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean "pc104" aukeratu behar dute. Teklatu gehienen erabiltzaileek "pc105" aukeratu behar dute.
Description-fi.UTF-8: Näppäimistön malli:
Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä näppäimistön malli. Käytettävissä olevat mallit riippuvat käytössä olevasta XKB-säännöstöstä.
.
Jos käytössä on ”xorg”-säännöstö:
- pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-näppäiminen näppäimistö,
yleinen Yhdysvalloissa. Ei ”logo”- tai ”valikko”-näppäimiä
- pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis√§n√§pp√§imi√§, joissa
tavallisesti ”logo”- ja ”valikko”-symbolit
- pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana ”< >”-näppäin
- pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana ”< >”-näppäin
- macintosh: Macintosh-näppäimistö, joka käyttää uutta syöttökerrosta
Linuxin n√§pp√§inkoodeilla
- macintosh_old: Macintosh-näppäimistö, joka ei käytä uutta syöttökerrosta
Jos käytössä on ”sun”-säännöstö:
- type4: Sun Type4 -näppäimistöt
- type5: Sun Type5 -näppäimistöt
.
Kannettavien näppäimistöissä on usein vähemmän näppäimiä kuin ulkoisissa näppäimistöissä. Kannettavissa tulisi valita yllä olevista lähinnä vastaava.
.
Kokeneet käyttäjät voivat valita minkä tahansa valitun XKB-säännöstön määrittämistä malleista. Jos paketti xkb on purettu, käytettävissä olevat säännöstöt löytyvät hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules.
.
U.S. English -näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on yleensä ”pc104”. Muiden näppäimistöjen kohdalla oikea valinta on yleensä ”pc105”.
Para que o servidor X xestione correctamente o teclado, debería introducir un modelo de teclado. Os modelos dispoñibles dependen do xogo de regras XKB que se estea a empregar.
.
Co xogo de regras "xorg":
- pc101: teclado tradicional de estilo IBM PC/AT con 101 teclas, habitual
nos Estados Unidos. Non ten teclas "logo" ou "men√∫";
- pc104: semellante ao modelo pc101, con teclas adicionais que levan
normalmente un símbolo "logo" e un símbolo "menú";
- pc102: semellante ao pc102 e habitual en Europa. Incl√∫e unha tecla "< >";
- pc105: semellante ao pc104 e habitual en Europa. Incl√∫e unha tecla "< >";
- macintosh: teclados Macintosh que empregan a nova capa de entrada con
códigos de teclado Linux;
- macintosh_old: teclados Macintosh que non empregan a nova capa de entrada;
- type4: teclados Sun Type4;
- type5: teclados Sun Type5.
.
Os teclados de ordenador portátil adoitan non ter tantas teclas coma os teclados normais; os usuarios de portátil deberían escoller o modelo de teclado máis semellante aos de enriba.
.
Os usuarios con experiencia poden empregar calquera modelo definido polo xogo de regras XKB seleccionado. Se se desempaquetou o paquete xkb-data, pode consultar os xogos de regras dispoñibles no directorio /usr/share/X11/xkb/rules .
.
Os usuarios de teclados españois normalmente deberían introducir "pc105".
Model tipkovnice mora biti odabran kako bi X server ispravno radio s tipkovnicom. Dostupni modeli ovise o XKB setu pravila koji je u upotrebi.
.
Sa setom pravila "xorg":
- pc101: tradicionalna IBM PC/AT tipkovnica sa 101 tipkom, česta u
SAD-u. Nema "logo" ili "menu" tipki;
- pc104: Slična modelu pc101, sa dodatnim tipkama, obično označenim
sa "logo" simbolom i "menu" simbolom;
- pc102: slična pc101 i česta u Europi. Sadrži tipku "< >";
- pc105: slična pc104 i česta u Europi. Sadrži tipku "< >";
- macintosh: Macintosh tipkovnice koje koriste novi input layer sa Linux
kodovima tipki;
- macintosh_old: Macintosh tipkovnice koje ne koriste novi input layer;
- type4: Sun Type4 tipkovnice;
- type5: Sun Type5 tipkovnice.
.
Tipkovnice na prijenosnim računalima često nemaju toliko tipaka koliko imaju samostalni modeli; korisnici prijenosnika trebaju odabrati model tipkovnice koji je najsličniji gorenavedenima.
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji model definiran u odabranom XKB setu pravila. Ako je paket xkb-data otpakiran na sustavu, popis dostupnih setova pravila pogledajte u direktoriju /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Korisnici hrvatskih i sl. tipkovnica općenito trebaju unijeti "pc105". Korisnici engleske tipkovnice će najčešće unijeti "pc104".
A laptop billentyűzetek sokszor kevesebb billentyűvel bírnak; a laptop felhasználóknak a fentiek közül leghasonlóbb billentyűzet modellt kell választaniuk.
A U.S. angol billentyűzetek felhasználóinak általában a "pc104"-et, más billentyűzetek felhasználóinak általában a "pc105"-öt kell megadnia.
Description-id.UTF-8: Model papan ketik:
Agar server X bisa menangani papan ketik dengan benar, masukkan modelnya. Model papan ketik yang tersedia tergantung dari aturan XKB yang dipilih.
.
Dengan aturan papan ketik "xorg":
- pc101: papan ketik IBM PC/AT dengan 101 tombol, umumnya di Amerika.
Tidak ada tombol "logo" atau "menu";
- pc104: sama dengan pc101, dengan tambahan tombol, seperti "logo" dan "menu";
- pc102: sama dengan pc101 dan banyak ditemui di Eropa. Ada tombol "<>";
- pc105: sama dengan pc104 dan banyak ditemui di Eropa. Ada tombol "<>";
- macintosh: papan ketik Macintosh dengan menggunakan kode kunci baru dengan Linux;
- macintosh_old: papan kunci Macintosh dengan menggunakan kode kunci lama;
- type4: papan ketik Sun Type4;
- type5: papan ketik Sun Type5.
.
Papan ketik laptop biasanya tidak memiliki banyak tombol seperti PC. Pengguna laptop sebaiknya memilih model yang mendekati.
.
Pengguna mahir dapat menggunakan model apa saja yang tersedia. Jika paket xkb-data telah dibuka, lihat /usr/share/X11/xkb/rules untuk rinciannya.
.
Pengguna papan ketik Amerika bisa memilih "pc104". Pengguna papan ketik lainnya secara umum dapat memilih "pc105".
米国の英語キーボードのユーザは通常「pc104」と入力します。日本の JIS キーボードのユーザは通常「jp106」と入力します。
Kad X serveris taisyklingai valdyt≈≥ klaviat≈´rƒÖ, turi b≈´ti pasirinktas klaviat≈´ros modelis. Modeli≈≥ pasirinkimas priklauso nuo pasirinkto XKB taisykli≈≥ rinkinio.
.
Su „xorg“ taisyklių rinkiniu:
- pc101: tradicinė IBM PC/AT style klaviatūra su 101 klavišu, įprasta JAV.
Neturi „logo“ ir „meniu“ klavišų;
- pc104: panaši į pc101, bet su papildomais klavišais, paprastai
su „logo“ bei „meniu“ simboliais;
- pc102: panaši į pc101, dažnai sutinkama Europoje. Turi „< >“ klavišą;
- pc105: panaši į pc104, dažnai sutinkama Europoje. Turi „< >“ klavišą;
- macintosh: Macintosh klaviatūros (naudojamas naujasis įvedimo sluoksnis
su Linux klavišų kodais);
- macintosh_old: Macintosh klaviatūros (naujasis įvedimo sluoksnis nenaudojamas);
- type4: Sun Type4 klaviat≈´ros;
- type5: Sun Type5 klaviat≈´ros.
.
Nešiojamųjų kompiuterių klaviatūros dažnai turi mažiau klavišų negu stacionarūs modeliai. Šių kompiuterių naudotojai turėtų pasirinkti klaviatūros modelį, artimiausią tikrajam.
.
Patyrę naudotojai gali naudoti bet kurį modelį, aprašytą nurodytu XKB taisyklių rinkiniu. Jei xkb-data paketas išpakuotas, taisyklių rinkinius galite rasti aplanke /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Angliškos (JAV) klaviatūros naudotojai dažniausiai turėtų pasirinkti „pc104“. Daugumos kitų klaviatūrų naudotojai turėtų rinktis „pc105“.
Description-nb.UTF-8: Tastaturmodell:
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det oppgis en tastaturmodell. Tilgjengelige modeller avhenger av hvilket XKB-regelsett som brukes.
.
Med regelsettet «xorg»:
- pc101: tradisjonelt IBM PC/AT tastatur med 101 taster, vanlig
i USA. Har ingen «logo» eller «meny»-taster;
- pc104: ligner pc101-modellen, med flere taster, som regel merket
med et «logo» symbol og et «meny» symbol;
- pc102: ligner pc101 og ofte brukt i Europa. Har en «< >»-tast;
- pc105: ligner pc104 og ofte brukt i Europa. Har en «< >»-tast;
- macintosh: Macintosh-tastaturer med nye inndata-lag med Linux
tastekoder;
- macintosh_old: Macintosh-tastaturer uten nye inndata-lag;
- type4: Sun Type 4-tastaturer;
- type5: Sun Type 5-tastaturer.
.
Tastaturer for bærbare har ikke så mange taster som skrivebordsmaskiner, her bør det velges tastaturmodell som ligger nærmest til beskrivelsen over.
.
Erfarne brukere kan sette opp alle modeller som er definert av det valgte XKB-regelsettet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
De som bruker engelsk tastatur i USA bør som regel oppgi «pc104». De som bruker de fleste andre tastaturer bør generelt oppgi «pc105».
Description-nl.UTF-8: Toetsenbordmodel:
Opdat de X-server uw toetsenbord juist zou kunnen aansturen dient u het toetsenbordmodel aan te geven. De beschikbare toetsenborden worden bepaald door de gebruikte XKB-regelset.
.
Met de 'xorg'-regelset:
- pc101: traditioneel IBM PC/AT-stijl toetsenbord met 101 keys, veel
gebruikt in de VS. Heeft geen 'logo' of 'menu' toetsen;
- pc104: lijkt op pc101-model, maar met aanvullende toetsen, gewoonlijk
met een 'logo'-symbool of een 'menu'-symbool;
- pc102: lijkt op pc101 en vaak gevonden in Europa. Bevat een '< >'-toets;
- pc105: lijkt op pc104 en vaak gevonden in Europa. Bevat een '< >'-toets;
- macintosh: Macintosh toetsenborden die de nieuwe invoerlaag met
Linux-toetscodes gebruiken;
- macintosh_old: Macintosh toetsenborden die de nieuwe invoerlaag niet gebruiken;
- type4: Sun Type4 toetsenbord;
- type5: Sun Type5 toetsenbord.
.
Vaak beschikken toetsenborden van laptops over minder toetsen dan losse toetsenbordmodellen; laptopgebruikers dienen het best overeenkomende toetsenbordmodel te kiezen.
.
Gevorderde gebruikers kunnen elk model gebruiken dat gedefinieerd wordt door de geselecteerde XKB-regelset. Wanneer het 'xkb-data'-pakket uitgepakt is vindt u de beschikbare regelsets in de map /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Gebruikers van VS-stijl Engelstalige toetsenborden dienen gewoonlijk 'pc104' op te geven, voor de meeste andere toetsenborden dient u 'pc105' te kiezen.
Description-no.UTF-8: Tastaturmodell:
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det oppgis en tastaturmodell. Tilgjengelige modeller avhenger av hvilket XKB-regelsett som brukes.
.
Med regelsettet «xorg»:
- pc101: tradisjonelt IBM PC/AT tastatur med 101 taster, vanlig
i USA. Har ingen «logo» eller «meny»-taster;
- pc104: ligner pc101-modellen, med flere taster, som regel merket
med et «logo» symbol og et «meny» symbol;
- pc102: ligner pc101 og ofte brukt i Europa. Har en «< >»-tast;
- pc105: ligner pc104 og ofte brukt i Europa. Har en «< >»-tast;
- macintosh: Macintosh-tastaturer med nye inndata-lag med Linux
tastekoder;
- macintosh_old: Macintosh-tastaturer uten nye inndata-lag;
- type4: Sun Type 4-tastaturer;
- type5: Sun Type 5-tastaturer.
.
Tastaturer for bærbare har ikke så mange taster som skrivebordsmaskiner, her bør det velges tastaturmodell som ligger nærmest til beskrivelsen over.
.
Erfarne brukere kan sette opp alle modeller som er definert av det valgte XKB-regelsettet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
De som bruker engelsk tastatur i USA bør som regel oppgi «pc104». De som bruker de fleste andre tastaturer bør generelt oppgi «pc105».
Description-pl.UTF-8: Model klawiatury:
Aby serwer X mógł obsługiwać Twoją klawiaturę poprawnie, należy wybrać jej model. Dostępność modeli zależy od wybranego zestawu reguł XKB.
.
Z regułą "xorg":
- pc101: tradycyjna klawiatura IBM PC/AT ze 101 klawiszami, popularna
w Stanach Zjednoczonych. Bez klawiszy "logo" lub "menu";
- pc104: podobna do modelu pc101, z dodatkowymi klawiszami, zazwyczaj
oznaczonymi symbolami "logo" i "menu";
- pc102: podobna do pc101 i często używana w Europie. Zawiera klawisz "< >";
- pc105: podobna do pc104 i często używana w Europie. Zawiera klawisz "< >";
- macintosh: Klawiatury Macontosh używające nowej metody wejściowej
z kodami klawiszy Linux;
- macintosh_old: Klawiatury Macintosh nie używające nowej metody;
- type4: klawiatury Sun Type4;
- type5: klawiatury Sun Type5.
.
Klawiatury w laptopach zazwyczaj nie mają tak wiele klawiszy jak standardowe klawiatury; ich użytkownicy powinni wybrać model najbardziej zbliżony spośród powyższych.
.
Zaawansowani użytkownicy mogą użyć jakikolwiek model zdefiniowany przez wybrany zestaw reguł XKB. Jeśli pakiet xkb-data jest rozpakowany, dostępne zestawy reguł można przejrzeć w katalogu /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Użytkownicy klawiatur U.S. English powinni wprowadzić "pc104". Większość z pozostałych zazwyczaj powinna użyć "pc105".
Description-pt.UTF-8: Modelo do teclado:
Para o servidor de X lidar correctamente com o teclado, tem de ser indicado um modelo de teclado. Os modelos disponíveis dependem do conjunto de regras XKB que está a ser utilizado.
.
Com o conjunto de regras "xorg":
- pc101: teclado tradicional de estilo IBM PC/AT com 101 teclas, comum nos
Estados Unidos. N√£o tem as teclas "logo" ou "menu";
- pc104: idêntico ao modelo pc101, com teclas adicionais, normalmente
gravadas com um símbolo "logo" e um símbolo "menu";
- pc102: idêntico a pc101 e muitas vezes encontrado na Europa. Inclui uma
tecla "< >";
- pc105: idêntico a pc104 e muitas vezes encontrado na Europa. Inclui uma
tecla "< >";
- macintosh: os teclados Macintosh que utilizam a nova camada de entrada
com códigos de teclas Linux
- macintosh_old: teclados Macintosh que n√£o utilizam a nova camada de entrada.
- type4: teclados Sun Type4;
- type5: teclados Sun Type5.
.
Os teclados de computadores portáteis muitas vezes não têm tantas teclas como os modelos individuais; os utilizadores de portáteis devem seleccionar dos de cima o modelo de teclado que mais se aproxima.
.
Os utilizadores avançados podem utilizar qualquer modelo definido pelo conjunto de regras XKB seleccionado. Se o pacote xkb-data tiver sido desempacotado, veja o directório /usr/share/X11/xkb/rules para os conjuntos de regras disponíveis.
.
Os utilizadores de teclados Português de Portugal normalmente devem introduzir "pc105". Os utilizadores da maioria dos outros teclados devem introduzir "pc104".
Description-pt_BR.UTF-8: Modelo de teclado:
Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um modelo de teclado deve ser informado. Os modelos disponíveis dependem de qual conjunto de regras XKB está em uso.
.
Com o conjunto de regras "xorg":
- pc101: Estilo de teclado IBM PC/AT tradicional com 101 teclas,
comum nos Estados Unidos. N√£o possui as teclas "logo"
ou "menu";
- pc104: Similar ao modelo pc101, com teclas adicionais, geralmente
gravadas com um símbolo de "logo" e um símbolo de "menu";
- pc102: Similar ao pc104 e geralmente encontrado na Europa. Inclui
uma tecla "< >";
- pc105: Similar ao pc104 e geralmente encontrado na Europa. Inclui
uma tecla "< >";
- macintosh: Teclados Macintosh que utilizam a nova camada de entrada
com códigos de teclas Linux;
- macintosh_old: Teclados Macintosh que n√£o utilizam a nova camada de
entrada.
- type4: Teclados Sun Type4;
- type5: Teclados Sun Type5.
.
Teclados de laptops geralmente n√£o possuem tantas teclas quanto os teclados comuns; usu√°rios de laptops devem selecionar o modelo de teclado que mais se aproxima baseando-se nos modelos acima.
.
Usuários avançados podem usar qualquer modelo definido pelo conjunto de regras XKB selecionado. Caso o pacote xkb-data tenha sido desempacotado, consulte o diretório /usr/share/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras disponíveis.
.
Usu√°rios de teclados americanos devem geralmente informar "pc104". Usu√°rios da maioria dos outros teclado devem geralmente informar "pc105".
Description-ro.UTF-8: Modelul de tastaură:
Pentru ca serverul X să manipuleze corect tastatura, trebuie introdus un model de tastatură. Modelele disponibile depind de setul de reguli XKB utilizat.
.
Cu setul de reguli „xorg”:
- pc101: tipul tradițional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în
the Statele Unite. Nu are tastele „logo” sau „meniu”;
- pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adi»õionale, de obicei, cu
simbolurile „logo” și „meniu”;
- pc102: similar cu pc101 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;
- pc105: similar cu pc104 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;
- macintosh: Tastauri Macintosh care folosesc noul strat pentru intrare
cu coduri de taste Linux;
- macintosh_old: Tastauri Macintosh care nu folosesc noul strat pentru intrare
- type4: Tastaturi Sun Type4;
- type5: Tastaturi Sun Type5.
.
Tastaturile laptopurilor, de obicei, nu au atâtea taste ca modelele detașate detastaturi; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de tastatură cel mai apropiat din cele care urmează.
.
Utilizatorii avansați pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile.
.
Utilizatorii de tastaturi U.S. English trebuie în general să introducă "pc104". Utilizatorii altor tastaturi, de cele mai multe ori, ar trebui să introducă "pc105".
X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için, bir klavye tipi girilmeli. Mevcut tipler, kullanılan XKB kural kümesine bağlıdır.
.
"xorg" kural kümesi:
- pc101: 101 tuşlu geleneksel IBM PC/AT stili klavye (Birleşik
Devletlerde çok yaygın. "logo" veya "menu" tuşları yoktur;
- pc104: pc101'e benzeyen ve ek bazı tuşlar içeren model; bu tuşların
üzerinde genellikle bir "logo" ve "menu" simgesi vardır;
- pc102: pc101'e benzeyen ve çoğunlukla Avrupa'da bulunan bir model.
Bir "< >" tuşu içerir;
- pc105: pc104'e benzeyen ve çoğunlukla Avrupa'da bulunan bir model.
Bir "< >" tuşu içerir;
- macintosh: Linux tuş kodlarını kullanan yeni giriş katmanına sahip
Macintosh klavyeleri;
- macintosh_old: Yeni giriş katmanı kullanmayan eski Macintosh klavyeleri.
- type4: Sun Type4 klavyeleri;
- type5: Sun Type5 klavyeleri.
.
Dizüstü bilgisayar klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur. Dizüstü bilgisayar kullanıcıları klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana ayarlamalıdır.
.
Deneyimli kullanıcılar seçili XKB kural setinde tanımlanan herhangi bir modeli seçebilir. Eğer xkb-data paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /usr/share/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz.
.
İngilizce klavye kullanıcıları genel olarak "pc104" girmelidir. Diğer bir çok klavye için "pc105" girilebilir.
Ngir serwóor X bi mana doxal tablocaabi bi nimu ware, dangaa wara joxe fiim ab modeel bu tablocaabi. Modeel yi fiy am mingi sukkadiku ci reegal XKB yi ñuy jëfandikoo.
.
Boo tannee reegal yu "xorg" :
- pc101: estil bu cosaan bu tablocaabi IBM PC/AT bu am 101 butoŋ, ñu miinko ci
Etaa yu Bennoo yu Aamerik (USA). Amul butoŋ bu "logo" amul yit bu "menu" ;
- pc104: dafa niróo ak modeel buc101l, waaye day am yaneen butoŋ, yuñu nataal
ab màndarga "logo" ak màndarga bu "menu";
- pc102: dafay niróo ak pc101 ta deesnako faral di gis ci Óróop (Europe). Dafay am ab butoŋ bu "< >" ;
- pc105: dafay niróo ak pc104 ta deesnako faral di gis ci Óróop. Dafay am ab butoŋ bu "< >" ;
- macintosh: tablocaabi bu Macintosh buy jëfandikoo kuusu dugël (input) bu yees bi ak keycodes
yu Linux;
- macintosh_old: tablocaabi bu Macintosh budul jëfandikoo kuusu dugël bu yees bi.
Budee ci reegal yu "sun":
- type4: tablocaabi Type4 bu Sun;
- type5: tablocaabi Type5 bu Sun.
.
Kompiyutar yiñuy gaddu (laptop) ñoom duñuy faral di am mbooleem butoŋ yi modeel yu mag yi di am, kon ñi yore kompiyutar yiñuy gaddu dañoo wara tann modeel bi gëna jege seen bos ci yii ñu lim ci kaw.
Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora biti unešen. Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila i prethodno odabranom modelu tastature.
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji definisani XKB set pravila. Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/rules direktorij za dostupne skupove pravila.
.
Korisnici U.S. English tastatura trebaju unijeti "us". Korisnici tastaura lokalizovanih za druge zemlje obično trebaju unijeti dvoslovnu oznaku (prema ISO 3166 standardu) svoje zemlje. Npr., za Francusku se koristi "fr", a za Njemačku "de".
Description-ca.UTF-8: Disposició del teclat.
Per tal que el servidor X gestione correctament el teclat, cal que n’entreu la disposició. Les disposicions de teclat escollibles depenen de quina regla d’XKB i model de teclat hàgeu seleccionat abans.
.
Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol disposició definida pel joc de regles d’XKB escollit. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu el directori «/usr/share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles.
.
Els usuaris d’Europa de teclats en espanyol han d’entrar «es». Per als teclats localitzats per a altres països, generalment cal entrar el codi ISO 3166 corresponent al país. Per exemple, «fr» per a França i «de» per a Alemanya.
Description-cs.UTF-8: Rozložení klávesnice:
Aby X server pracoval s vaší klávesnicí správně, musíte zadat rozložení kláves. Dostupná rozložení závisí na tom, jaká jste vybrali XKB pravidla a model klávesnice.
Der skal angives en tastaturudlægning for at X-serveren kan håndtere dit tastatur korrekt. Udvalget af tastaturudlægninger afhænger af, hvilket XKB-regelsæt og tastaturmodel du har valgt.
.
Erfarne brugere kan benytte enhver udl√¶gning, der er defineret i det valgte XKB-regels√¶t. Hvis pakken xkb-data er blevet pakket ud, kan de tilg√¶ngelige regels√¶t ses i mappen /etc/X11/xkb/rules.
.
Brugere med danske tastaturer b√∏r v√¶lge "dk". Brugere af tastaturer fra andre lande, b√∏r v√¶lge det efter ISO 3166-landekoderne. F.eks. bruger Frankrig bruger "fr" og Tyskland "de".
Description-de.UTF-8: Tastaturbelegung:
Damit der X-Server die Tastatur korrekt ansteuern kann, muss die richtige Tastaturbelegung gewählt werden. Die verfügbaren Layouts hängen vom vorher gewählten XKB-Regelsatz und Tastaturmodell ab.
.
Fortgeschrittene Benutzer können jedes vom ausgewählten XKB-Regelsatz definierte Tastaturmodell verwenden. Wenn das xkb-data-Paket entpackt wurde, finden Sie im Verzeichnis /usr/share/X11/xkb/rules die verfügbaren Regelsätze.
.
Benutzer von US-englischen Tastaturen sollten »us« wählen. Benutzer von Tastaturen, die für die bestimmte Sprachen/Länder angepasst sind, sollten den jeweiligen ISO 3166 Ländercode eingeben, z.B. »fr« für Frankreich und »de« für Deutschland.
Para que el servidor de X maneje correctamente su teclado, ha de introducir un diseño de teclado. Los diseños disponibles dependen del conjunto de reglas XKB y modelo de teclado que haya seleccionado previamente.
.
Los usuarios avanzados pueden usar cualquier modelo definido por el conjunto de reglas XKB que hayan seleccionado. Si el paquete xkb-data se ha desempaquetado, vea en el directorio /usr/share/X11/xkb/rules los conjuntos de reglas disponibles.
.
Los usuarios de teclados estadounidenses deberían escoger «us». Los usuarios de teclados preparados para otros países deberían en general introducir su código de país ISO 3166. Por ejemplo, Francia utiliza «fr», y España utiliza «es».
Description-eu.UTF-8: Teklatu diseinua:
X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu diseinu bat ezarri behar da. Diseinu erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma eta teklatu modeloaren araberakoak dira.
.
Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak ezarritako edozein teklatu diseinu erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, begiratu /usr/share/X11/xkb/rules direktorioa aukeran dauden teklatu diseinua ikusteko.
.
EB-tako Ingeles teklatu erabiltzaileek "us" ezarri behar dute. Beren naziorako Pertsonalizatutako teklatuak erabiltzen dituztenek beren nazioko ISO 3166 kodea erabili dezakete arruntean. Adib, Frantsesak "fr" eta Alemaniarrek "de".
Description-fi.UTF-8: N√§pp√§inasettelu:
Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä oikein, sille on määriteltävä näppäimistöasettelu. Aiemmit valittu XKB-säännöstö ja näppäimistön malli määräävät käytettävissä olevat näppäinasettelut.
.
Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa valitun XKB-säännöstön tukemaa näppäinasettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, käytettävissä olevat säännöstöt löytyvät hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules.
.
U.S. English -näppäimistöille oikea valinta on ”us”. Muiden maiden kotoistetuille näppäimistöille oikea valinta on yleensä ISO 3166 -standardin mukainen maakoodi. Esimerkiksi Suomen koodi on ”fi” ja Saksan ”de”.
Les utilisateurs de claviers français devraient choisir « fr ». Les utilisateurs de claviers d'autres pays devraient normalement entrer le code ISO 3166 de leur pays (par exemple, « be » pour la Belgique ou « ch » pour la Suisse).
Description-gl.UTF-8: Disposición do teclado:
Para que o servidor X xestione correctamente o seu teclado debe introducir unha disposición de teclado. As disposicións dispoñibles dependen do xogo de regras XKB e do modelo de teclado que escollera antes.
.
Os usuarios con experiencia poden empregar calquera disposición soportada polo xogo de regras XKB seleccionado. Se se desempaquetou o paquete xkb-data, pode consultar os xogos de regras dispoñibles no directorio /usr/share/X11/xkb/rules .
.
Os usuarios de teclados españois deberían introducir "es". Os usuarios de teclados adaptados para outros países deberían introducir, normalmente, o seu código de país ISO 3166. Por exemplo, os EE.UU. empregan "us", Portugal "pt" e Alemaña emprega "de".
Postav tipkovnice mora biti odabran kako bi X server ispravno radio s tipkovnicom. Dostupni postavi ovise o XKB setu pravila i modelu tipkovnice koji su prethodno odabrani.
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koji postav kojeg podržava odabrani XKB set pravila. Ako je paket xkb-data otpakiran na sustavu, popis dostupnih setova pravila pogledajte u direktoriju /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Korisnici hrvatskih tipkovnica trebaju unijeti "hr". Korisnici američke engleske tipkovnice trebaju unijeti "us". Korisnici tipkovnica lokaliziranih za druge zemlje najčešće unose ISO 3166 kod svoje zemlje. Naprimjer, Francuska koristi "fr" a Njemačka "de".
Agar server X dapat menangani papan ketik dengan benar, susunan papan ketik harus ditentukan. Susunan yang tersedia tergantung dari aturan XKB dan model papan ketik yang telah ditentukan sebelumnya.
.
Pengguna mahir dapat menggunakan susunan apa saja yang didukung XKB. Jika paket xkb-data telah dibuka, lihat /usr/share/X11/xkb untuk rinciannya.
.
Pengguna papan ketik Amerika sebaiknya memilih "us". Pengguna papan ketik khusus untuk negara lain, sebaiknya menuliskan kode negaranya sesuai ISO 3166. Mis. Indonesia pakai "id".
Description-it.UTF-8: Disposizione della tastiera:
Gli utenti esperti possono usare un qualsiasi modello definito dal set di regole XKB. Se il pacchetto xkb-data è già stato estratto, consultare la directory /usr/share/X11/xkb/rules per le regole disponibili.
.
Per le tastiere italiane, la scelta adatta è «it». Gli utenti di tastiere localizzate per altri paesi dovrebbero generalmente inserire il loro codice di nazione ISO 3166. Per esempio, gli Stati Uniti usano «us» e la Francia usa «fr».
Kad klaviatūra veiktų taisyklingai, reikia pasirinkti klavišų išdėstymą. Išdėstymų sąrašas priklauso nuo anksčiau pasirinkto XKB taisyklių rinkinio ir klaviatūros modelio.
.
Patyrę naudotojai gali naudoti bet kurį išdėstymą, palaikomą pasirinkto XKB taisyklių rinkinio. Jei xkb-data paketas išpakuotas, taisyklių rinkinius galite rasti aplanke /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Angliškos (JAV) klaviatūros naudotojai turėtų įvesti „us“. Klaviatūrų, pritaikytų kitoms valstybėms, naudotojai paprastai turėtų įvesti jų ISO 3166 šalies kodą, pavyzdžiui, „lt“ (lietuviška klaviatūra), „fr“ (prancūziška) ar „de“ (vokiška).
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det oppgis et tastaturutseende. Tilgjengelige utseender avhenger av hvilket XKB-regelsett og tastaturmodell som er valgt tidligere.
.
Erfarne brukere kan sette opp alle utseender som st√∏ttes av det valgte XKB-regelsettet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
De som bruker engelsk tastatur i USA bør som regel oppgi «us»De som bruker tastaturer laget for andre land bør generelt oppgi den landskoden som er definert i ISO 3166. F.eks. Frankrike «fr», Tyskland «de», Norge «no».
Opdat de X-server uw toetsenbord juist zou kunnen aansturen dient u de toetsenbordindeling aan te geven. De beschikbare indelingen zijn afhankelijk van de eerder aangegeven XKB-regelset en toetsenbordmodel.
.
Gevorderde gebruikers kunnen elk door de geselecteerde XKB-regelset ondersteunde indeling gebruiken. Wanneer het 'xkb-data'-pakket uitgepakt is vindt u de beschikbare regelsets in de map /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Gebruikers van VS-stijl toetsenborden dienen "us" op te geven. Gebruikers van voor andere landen gelokaliseerde toetsenborden dienen over het algemeen de ISO 3166 code voor hun land in te geven (b.v. voor België is dit 'be', en voor Nederland 'nl').
Description-nn.UTF-8: Tastaturutlegg:
For at X-tenaren skal handtere tastaturet riktig må det oppgjevast eit tastaturutlegg. Tilgjengelege utlegg er avhengig av kva for XKB-regelsett og tastaturmodell som er valt tidlegare.
.
Erfarne brukarar kan nytte seg av alle utlegg som er st√∏tta av det valde XKB-regelsettet. Viss pakka xkb-data er pakka ut finst det tilgjengelege regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Dei som brukar engelsk tastatur i USA bør som regel oppgje «us». Dei som brukar tastatur laga for andre land bør generelt oppgje den landskoden som er definert i ISO 3166. T.d. Frankrike «fr», Tyskland «de», Noreg «no».
Description-no.UTF-8: Tastaturutseende:
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet riktig må det oppgis et tastaturutseende. Tilgjengelige utseender avhenger av hvilket XKB-regelsett og tastaturmodell som er valgt tidligere.
.
Erfarne brukere kan sette opp alle utseender som st√∏ttes av det valgte XKB-regelsettet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut finnes tilgjengelige regelsett i mappa /usr/share/X11/xkb/rules.
.
De som bruker engelsk tastatur i USA bør som regel oppgi «us»De som bruker tastaturer laget for andre land bør generelt oppgi den landskoden som er definert i ISO 3166. F.eks. Frankrike «fr», Tyskland «de», Norge «no».
Description-pl.UTF-8: Układ klawiatury:
Aby serwer X mógł obsługiwać Twoją klawiaturę poprawnie, należy wybrać układ klawiatury. Dostępność układów zależy od wcześniejszych wyborów zestawu reguł XKB i modelu klawiatury.
.
Zaawansowani użytkownicy mogą użyć jakikolwiek układ zdefiniowany przez wybrany zestaw reguł XKB. Jeśli pakiet xkb-data jest rozpakowany, dostępne zestawy reguł można przejrzeć w katalogu /usr/share/X11/xkb/rules.
.
Użytkownicy angielskich klawiatur U.S. powinni wpisać "us". Użytkownicy klawiatur innych krajów powinni zasadniczo wpisać swój kod kraju ISO 3166. Przykładowo Francuzi korzystają z opcji "fr", a Polacy z "pl".
Description-pt.UTF-8: Disposição do teclado:
Para o servidor de X lidar correctamente com o teclado, tem de ser introduzida uma disposição de teclado. As disposições disponíveis dependem de qual conjunto de regras XKB e que modelo de teclado foram seleccionados anteriormente.
.
Os utilizadores avançados podem utilizar qualquer modelo definido pelo conjunto de regras XKB seleccionado. Se o pacote xkb-data tiver sido desempacotado, veja o directório /usr/share/X11/xkb/rules para os conjuntos de regras disponíveis.
.
Os utilizadores de teclados Português de Portugal devem introduzir "pt". Os utilizadores de teclados localizados para outros países devem geralmente introduzir o código ISO 3166 do seu país. E.g., a França utiliza "fr" e a Alemanha utiliza "de".
Description-pt_BR.UTF-8: Layout de teclado:
Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado corretamente, um layout de teclado deve ser informado. Os layouts disponíveis dependem de qual conjunto de regras XKB e modelo de teclado foram selecionados anteriormente.
.
Usuários avançados podem usar qualquer modelo suportado pelo conjunto de regras XKB selecionado. Caso o pacote xkb-data tenha sido desempacotado, consulte o diretório /usr/share/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras disponíveis.
.
Usuários de teclados americanos devem informar "us". Usuários de teclados localizados para outros países devem geralmente informar seu código de país ISO 3166. Por exemplo, a França usa "fr", a Alemanha usa "de" e o Brasil usa "br".
Description-ro.UTF-8: Aranjamentul de tastatură:
Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura, trebuie introdus un aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de setul de reguli XKB și modelul de tastatură selectate anterior.
.
Utilizatorii avansați pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile.
.
Utilizatorii tastaturilor U.S. English trebuie să introducă "us". Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte țări trebuie în general să introducă codul țări conform ISO 3166. De exemplu, Franța folosește "fr" și Germania "de".
Používatelia anglickej US klávesnice by mali zadať "us". Používatelia iných klávesníc by mali zadať kód svojej krajiny podľe ISO 3166. Napr. Slovenská republika používa "sk", Česká republika "cz".
Description-sq.UTF-8: Skemë tastiere:
Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën, një skemë tastiere duhet futur. Skemat e pranishme varen nga cili set rregullash dhe model tastiere janë zgjedhur më parë.
.
Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo skemë të suportuar nga seti i rregullave XKB të zgjedhur. Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih dosjen /usr/share/X11/rules për sete rregullash të pranishëm.
.
Përdoruesit e tastierave Amerikane duhet të shtypin "us". Përdoruesit e tastierave të shteteve të tjerë zakonisht duhet të fusin kodin ISO-3166 për shtetin e tyre. P.sh., Franca përdor "fr", dhe Gjermania përdor "de".
Description-sv.UTF-8: Tangentbordslayout:
För att X-servern ska hantera ditt tangentbord korrekt måste ett tangentbordslayout anges. Tillgängliga layouter är beroende av vilken XKB-regeluppsättning och tangentbordsmodell som tidigare valts.
.
Erfarna användare kan använda vilken layout som helst som stöds av den valda XKB-regeluppsättningen. Om paketet xkb-data har packats upp, se i katalogen /usr/share/X11/xkb/rules för tillgängliga regeluppsättningar.
.
Användare med amerikanska tangentbord bör vanligtvis ange "pc104". Användare med de flesta andra tangentbord bör vanligtvis ange "pc105".
X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için bir klavye düzeni girilmelidir. Mevcut düzenler, önceki adımlarda seçilen XKB kural seti ve klavye modeline bağlıdır.
.
Deneyimli kullanıcılar seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir modeli seçebilir. Eğer xkb-data paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /usr/share/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz.
.
ABD İngilizce klavye kullanıcıları "us" girebilirler. Diğer ülkelere özel yerelleştirilmiş klavye kullananlar, ülkelerine ait ISO 3166 kodunu girmelidirler. Örnek: Türk kullanıcılar için "tr", Alman kullanıcılar için "de".
NgΔ∞·ªùi d√πng b√†n ph√≠m ti·∫øng Anh ki·ªÉu M·ªπ n√™n nh·∫≠p "us". NgΔ∞·ªùi d√πng b√†n ph√≠m ƒëΔ∞·ª£c ƒë·ªãa phΔ∞Δ°ng h√≥a cho qu·ªëc gia kh√°c thΔ∞·ªùng n√™n nh·∫≠p m√£ qu·ªëc gia ISO-3166 c·ªßa h·ªç, v.d. Vi·ªát Nam l√† "vn" v√† Ph√°p l√† "fr".
Description-wo.UTF-8: Tërëliinu tablocaabi bi:
Ngir serwóor X bi di mana doxal tablocaabi bi nimu ware, dangaa wara bind fii aw tërëliinu tablocaabi. Tërëliin yi ngay mana tann ci ngiy aju ci reegal XKB ak modeelu tablocaabi yinga tannoon.
美国英语键盘用户应该输入“us”。使用其它国家特有键盘的用户通常应该输入其国家的 ISO 3166 国家代码。例如,法国用户应该使用“fr”,德国用户应该使用“de”。
Description-zh_TW.UTF-8: 鍵盤排列方式:
為了讓 X Server 能正確控制鍵盤,您必須輸入一種鍵盤排列方式。可用的排列方式端看之前所指定的 XKB 規則集及鍵盤型號。
Kako bi X server ispravno upravljao tastaturom, model tastature mora biti unešen. Dostupni modeli zavise o korištenom XKB skupu pravila, modelu i prethodno odabranom rasporedu tastature.
.
Mnogi rasporedi tastatura podržavaju opciju tretmana "mrtvih" tipki poput nerazdvojenih znakova akcentacije i diakritika kao normalnih razdvojenih tipki i ako je ovo preferirana osobina, unesite "nodeadkeys".
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koju varijantu podržanu od odabranog XKB rasporeda. Ako je xkb-data paket raspakovan, pogledajte /usr/share/X11/xkb/symbols direktorij za datotekom koja odgovara Vašem odabranom rasporedu za dostupne varijante.
.
Korisnici U.S. English tastatura trebaju generalno ostaviti ovo polje prazno.
Description-ca.UTF-8: Variant del teclat:
Per tal que el servidor X gestione el teclat com desitgeu, potser hàgeu d’entrar una variant de teclat. Les variants disponibles depenen de quina regla d’XKB, model i disposició de teclat hàgeu seleccionat abans.
.
Moltes disposicions de teclat permeten l’opció de tractar les tecles «mortes» (com les marques d’accentuació i dièresi, que no fan avançar el cursor), com a tecles normals (que sí l’avancen); si preferiu aquest comportament, entreu «nodeadkeys».
.
Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol variant oferida per la disposició d’XKB escollida. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», cerqueu al directori «/usr/share/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la disposició que heu escollit per a trobar‐hi les variants disponibles.
.
En general, els usuaris d’Europa de teclats en espanyol poden deixar aquest valor en blanc.
Der skal angives en tastaturvariant for at X-serveren kan håndtere dit tastatur korrekt. Udvalget af varianter afhænger af, hvilket XKB-regelsæt, tastaturmodel og -udlægning, du har valgt.
.
Mange tastaturudlægninger kan håndtere "døde" taster såsom accenter og apostroffer som normale taster. Hvis du ønsker dette, så skriv "nodeadkeys".
.
Erfarne brugere kan benytte enhver variant, der underst√∏ttes af den valgte XKB-tastaturudl√¶gning. Hvis pakken xkb-data er blevet pakket ud, kan de tilg√¶ngelige varianter ses i den fil, der svarer til din valgte tastaturudl√¶gning i mappen /etc/X11/xkb/symbols.
.
Brugere af danske tastaturer b√∏r ikke skrive noget her.
Description-de.UTF-8: Tastaturvariante:
Sie können eine Tastaturvariante wählen, damit der X-Server die Tastatur Ihren Wünschen entsprechend ansteuert. Welche Varianten verfügbar sind, hängt davon ab, welche Auswahl von XKB-Regelsatz, Tastaturmodell und -belegung getroffen wurde.
.
Viele Tastaturbelegungen bieten die Möglichkeit, so genannte Tot-Tasten (z.B. Akzente und Zirkumflex) als normale Tasten zu betreiben, z.B. erzeugt dann ein Druck auf »^« das Zeichen ^, normalerweise muss man dafür ^ gefolgt von einem Leerzeichen eingeben. Wenn das gewünscht wird, sollte hier »nodeadkeys« eingegeben werden.
.
Fortgeschrittene Benutzer können jede vom ausgewählten XKB-Layout unterstützte Variante verwenden. Wenn das xkb-data-Paket entpackt wurde, finden Sie im Verzeichnis /usr/share/X11/xkb/symbols die für Ihre Tastatur verfügbaren Varianten.
.
Benutzer von US-englischen Tastaturen sollten dieses Feld leer lassen.
Los usuarios avanzados pueden usar cualquier variante para la que ofrezca soporte el diseño de XKB escogido. Si el paquete de xkb-data se ha desempaquetado, puede ver las variantes disponibles en el fichero que corresponde al diseño que ha seleccionado, y que puede encontrar en el directorio /usr/share/X11/xkb/symbols.
.
Los usuarios de teclados americanos deberían en general dejar este campo en blanco.
Description-eu.UTF-8: Teklatu aldagaia:
X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu aldagai bat ezarri behar da. Aldagai erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma, teklatu modelo eta diseinuaren araberakoak dira.
.
Teklatu diseinu askok "hildako" teklak hutsune gabeko azentuazio marka eta dieresiak hutsune arrunt tekla bezala, eta hau bada hobetsiko diseinua, sar "nodeadkeys".
.
Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak onarturiko edozein diseinu erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, /usr/share/X11/xkb/rules/symbols direktorioa begiratu aukeratutako diseinuari dagozkion aldagaiak ikusteko.
.
E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar dute.
Description-fi.UTF-8: Näppäimistön muunnelma:
Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä halutulla tavalla, voidaan sille määritellä näppäimistön muunnelma. Käytettävissä olevat muunnelmat riippuvat valitusta XKB-säännöstöstä, mallista ja näppäinasettelusta.
.
Monissa näppäinasetteluissa on mahdollisuus käsitellä tarkenäppäimiä (dead keys), kuten korkomerkkejä ja erokepisteitä, tavallisina merkin tuottavina näppäiminä. Tämä saadaan aikaan syöttämällä ”nodeadkeys”.
.
Kokeneet käyttäjät voivat käyttää mitä tahansa valitun XKB-näppäinasettelun tukemaa muunnelmaa. Jos paketti xkb-data on purettu, valitun näppäinasettelun käytettävissä olevat muunnelmat löytyvät hakemistossa /usr/share/X11/xkb/symbols olevasta näppäinasettelua vastaavasta tiedostosta.
.
U.S. English -näppäimistöjen kohdalla tämä tulisi yleensä jättää tyhjäksi.
Les utilisateurs de clavier français devraient choisir la variante latin9 s'ils ont choisi la disposition « fr ».
Description-gl.UTF-8: Variante do teclado:
Para que o servidor X xestione o teclado como vostede quere pódese introducir unha variante de teclado. As variantes dispoñibles dependen do xogo de regras XKB, modelo e disposición de teclado que escollera antes.
Os usuarios con experiencia poden empregar calquera variante soportada pola disposición XKB seleccionada. Se se desempaquetou o paquete xkb-data, consulte o diretorio /usr/share/X11/xkb/symbols para ver as variantes dispoñibles no ficheiro correspondente á disposición que escolleu.
.
Os usuarios de teclados españois normalmente deberían deixar isto en branco.
Postav tipkovnice može biti odabran kako bi X server radio s tipkovnicom na željeni način. Dostupne varijante ovise o XKB setu pravila, modelu i postavu tipkovnice koji su prethodno odabrani.
.
Mnogi postavi tipkovnice podržavaju opciju kojom se "mrtve" tipke, kao što su neki dijakritički znakovi, tretiraju kao normalne tipke, pa ako želite takvo ponašanje, unesite "nodeadkeys".
.
Iskusni korisnici mogu koristiti bilo koju varijantu koju podržava odabrani XKB postav znakova. Ako je paket xkb-data otpakiran na sustavu, popis dostupnih postava i odgovarajućih varijanti pogledajte u direktoriju /usr/share/X11/xkb/symbols.
.
Korisnici hrvatskih i engleskih tipkovnica najčešće ovo polje ostavljaju prazno.
A U.S. angol billentyűzetek felhasználói általában üresen hagyhatják.
Description-id.UTF-8: Varian Papan ketik:
Agar server X dapat menangani papan ketik sesuai keinginan, varian papan ketik dapat ditentukan. Varian yang tersedia tergantung dari aturan XKB, model, dan susunan yang telah dipilih.
.
Banyak susunan papan ketik yang memiliki pilihan agar tombol "dead" berfungsi seperti tanda kutik-tunggal dan "diaereses" seperti tombol spasi normal. Jika ini yang Anda inginkan, masukkan "nodeadkeys".
.
Pengguna mahir dapat menentukan varian papan ketik apa saja yang didukung XKB. Jika paket xkb-data telah dibuka, lihat /usr/share/X11/xkb untuk melihat rinciannya.
.
Pengguna papan ketik Amerika cukup mengosongkan ruas ini.
Molte disposizioni della tastiera hanno un'opzione per trattare i tasti «morti» (per es. i segni di accento o le dieresi) come tasti normali; se questo è il comportamento desiderato scegliere «nodeadkeys».
.
Gli utenti esperti possono usare qualsiasi variante supportata dalla loro disposizione XKB. Se il pacchetto xkb-data è già stato estratto, consultare il file che corrisponde al disposizione selezionato nella directory /usr/share/X11/xkb/symbols per le varianti disponibili.
.
Gli utenti di tastiere italiane possono in genere lasciare vuoto questo campo.
Gali būti pasirinktas klaviatūros variantas. Variantų sąrašas priklauso nuo anksčiau pasirinkto XKB taisyklių rinkinio, modelio ir išdėstymo.
.
Daug klaviatūros išdėstymų leidžia „netikrus“ klavišus („dead keys“), pvz., akcentų ženkliukus, apdoroti kaip įprastus klavišus. Jei norite tokios elgsenos, įveskite „nodeadkeys“.
.
Patyrę naudotojai gali naudoti bet kurį variantą, palaikomą pasirinkto XKB taisyklių rinkinio. Jei xkb-data paketas išpakuotas, galimus variantus galite rasti aplanke /usr/share/X11/xkb/symbols.
.
Angliškos (JAV) klaviatūros naudotojai paprastai šį lauką turėtų palikti tuščią.
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet slik det ønskes kan det oppgis en tastaturvariant.Tilgjengelige varianter avhenger av hvilket XKB-regelsett, modell og utseender som er valgt tidligere.
.
Mange tastaturutseender støtter muligheten for å behandle «døde» taster, slik som aksenter som ikke flytter skrivemerket, som normale taster der skrivemerket flyttes, og hvis dette er det som ønskes, oppgi «nodeadkeys».
.
Erfarne brukere kan velge blant alle varianter som har st√∏tte i det valgte XKB-utseendet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut, se i mappa /usr/share/X11/xkb etter fila som tilsvarer det valgte utseendet og angir tilgjengelige varianter.
.
De som bruker U.S. engelsk tastatur b√∏r la dette v√¶re tomt.
U. S. अग्रेजी कुज्जीपाटीको प्रयोगकर्ताहरुले प्राय यो प्रविष्टि खाली छोड्दछन् ।
Description-nl.UTF-8: Toetsenbordvariant:
Opdat de X-server uw toetsenbord juist zou aansturen dient u de toetsenbordvariant aan te geven. De beschikbare varianten worden bepaald door de gekozen XKB-regelset, toetsenbordmodel, en toetsenbordindeling.
.
Veel toetsenbordindelingen ondersteunen een optie om "dode" toetsen zoals accenten en diaresen als normale spatie-toetsen te gebruiken. Gebruik indien u dit wenst de optie "nodeadkeys".
.
Gevorderde gebruikers kunnen elke door de gebruikte toetsenbordindeling ondersteunde variant gebruiken. Wanneer het 'xkb-data'-pakket uitgepakt is vindt u de beschikbare varianten in de map /usr/share/X11/xkb/symbols.
.
Gebruikers van VS-stijl Engelse toetsenborden kunnen dit best leeg laten.
Description-nn.UTF-8: Tastaturvariant:
For at X-tenaren skal handtere tastaturet slik ein ynskjer kan ein oppgje ein tastaturvariant. Tilgjengelege variantar avheng av kva for XKB-regelsett, modell og utlegg som er valt tidlegare.
.
Mange tastaturutlegg støttar det å handtere «daude» tastar, slik som aksentar som ikkje flyttar skrivemerket, som normale tastar der skrivemerket likevel vert flytta. Dersom det er dette du ynskjer så må du skrive inn «nodeadkeys».
.
Erfarne brukarar kan velje mellom alle variantar som har støtte i det valde XKB-utlegget. Viss pakka xkb-data er pakka ut, sjå i mappa /usr/share/X11/xkb etter fila som tilsvarar det valde utlegget etter tilgjengelege variantar.
.
Dei som brukar U.S. engelsk tastatur b√∏r la dette vere tomt.
Description-no.UTF-8: Tastaturvariant:
For at X-tjeneren skal håndtere tastaturet slik det ønskes kan det oppgis en tastaturvariant.Tilgjengelige varianter avhenger av hvilket XKB-regelsett, modell og utseender som er valgt tidligere.
.
Mange tastaturutseender støtter muligheten for å behandle «døde» taster, slik som aksenter som ikke flytter skrivemerket, som normale taster der skrivemerket flyttes, og hvis dette er det som ønskes, oppgi «nodeadkeys».
.
Erfarne brukere kan velge blant alle varianter som har st√∏tte i det valgte XKB-utseendet. Hvis pakka xkb-data er pakket ut, se i mappa /usr/share/X11/xkb etter fila som tilsvarer det valgte utseendet og angir tilgjengelige varianter.
.
De som bruker U.S. engelsk tastatur b√∏r la dette v√¶re tomt.
Description-pl.UTF-8: Wariant klawiatury:
Aby serwer X mógł obsługiwać Twoją klawiaturę poprawnie, należy wybrać wariant klawiatury. Dostępność wariantów zależy od wcześniejszych wyborów zestawu reguł XKB, modelu i układu klawiatury.
.
Wiele układów klawiatur wspiera opcje obsługujące tzw. "martwe klawisze" (takie jak niestandardowe znaki akcentowania i typu umlaut) tak jakby to były zwykłe klawisze. Jeśli chodzi Ci właśnie o takie zachowanie klawiatury, wprowadź "nodeadkeys".
.
Zaawansowani użytkownicy mogą skorzystać z dowolnego wariantu, obsługiwanego przez wybrany zestaw reguł XKB. Jeśli pakiet xkb-data został rozpakowany, zajrzyj do katalogu /usr/share/X11/xkb/symbols, w którym znajdują się pliki odpowiadające wybranemu układowi klawiatury i dostępnym wariantom.
.
Użytkownicy klawiatur U.S. English powinni raczej pozostawić to pole puste.
Os utilizadores avançados podem utilizar qualquer variante suportada pela disposição XKB seleccionada. Se o pacote xkb-data tiver sido desempacotado, veja as variantes disponíveis no directório /usr/share/X11/xkb/symbols, no ficheiro correspondente à disposição que seleccionou.
.
Utilizadores de teclados Português de Portugal devem geralmente deixar esta opção em branco.
Description-pt_BR.UTF-8: Variante de teclado:
Para que o servidor X gerencie seu teclado da maneira que você deseja, uma variante de teclado pode ser informada. As variantes disponíveis dependem de qual conjunto de regras XKB, modelo e layout foram selecionados previamente.
.
Muitos layouts de teclados suportam uma opção para tratar teclas "mortas" ("dead keys") como marcas de acento sem espaço e acentuação como teclas de espaço. Caso esse seja o comportamento preferido, informe "nodeadkeys".
.
Usuários avançados podem usar qualquer variante suportada pelo layout XKB selecionado. Caso o pacote xkb-data tenha sido desempacotado, consulte o diretório /usr/share/X11/xkb/symbols para conhecer o arquivo correspondente ao seu layout selecionado para as variantes disponíveis.
.
Usu√°rios de teclado americano devem geralmente deixar esta entrada em branco.
Description-ro.UTF-8: Varianta de tastatură:
Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura în modul dorit trebuie introdusă o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul de reguli XKB, modelul și formatul anterior selectat.
.
Multe aranjamente de tastatură suportă o opțiune care tratează tastele "moarte" - accent fară spațiere și semne precum trema - ca taste cu spațiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceți "nodeadkeys".
.
Utilizatorii avansați pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fișierul corespunzător aranjamentului selectat de dvs. pentru variantele disponibile.
.
Utilizatorii tastaturilor U.S. English ar trebui în general să lase această intrare necompletată.
Používatelia anglickej US klávesnice by mali nechať toto pole prázdne.
Description-sq.UTF-8: Variant tastiere:
Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën siç dëshirohet, një variant tastiere mund të futet. Variante të pranishëm varen nga cili set rregullash XKB, model dhe skemë janë zgjedhur më parë.
.
Shumë skema tastierash suportojnë një mundësi për t'i trajtuar tastat e "vdekur" si ato të shenjave të thekseve si tasta normale hapësire, dhe nëse kjo është ajo që preferon, fut "nodeadkeys".
.
Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo variant të suportuar duke zgjedhur skemën XKB. Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih dosjen /usr/share/X11/xkb/symbols për skedën që i korrespondon skemës tënde të zgjedhur për variantet e pranishëm.
.
Përdoruesit e tastierës Amerikane zakonisht duhet ta lënë bosh këtë.
Description-sv.UTF-8: Tangentbordsvariant:
För att X-servern ska hantera ditt tangentbord som du önskar kan en tangentbordsvariant anges. Tillgängliga varianter är beroende på vilken XKB-regeluppsättning, modell och layout som tidigare valts.
.
Många tangentbordsarrangemang har stöd för ett alternativ som hanterar "döda" knappar såsom icke-slags accenttecken och diaereses som normala slag tangenter och om detta är det önskade uppträdanden, ange "nodeadkeys".
.
Erfarna användare kan använda de varianter som stöds av den valda XKB-layouten. Om paketet xkb-data har packats upp, leta tillgängliga varianter i katalogen /usr/share/X11/xkb/symbols och efter den fil som motsvarar din valda layout.
.
Anv√§ndare av amerikanska tangentbord ska generellt l√§mna detta f√§lt blankt.
X sunucusunun klavyenizi isteğinize uygun şekilde kullanması için bir klavye alt türü (varyant) girilebilir. Mevcut alt türler, önceki adımlarda seçilen XKB kural setine, modele ve düzene bağlıdır.
.
Çoğu klavye düzeni "ölü" tuşların aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) gibi davranmasını destekler. Eğer bu tercih edilen bir davranış ise bu alana "nodeadkeys" girin.
.
Deneyimli kullanıcılar XKB kural setince desteklenen herhangi bir alt türü seçebilir. Eğer xkb-data paketi kurulu ise, seçili düzen için mevcut alt türleri /usr/share/X11/xkb/symbols dizininde görebilirsiniz.
.
İngilizce klavye kullanıcıları genelde burayı boş bırakmalıdır. Türkçe F klavye kullanıcıları bu alana "f" değerini girmelidir.
Ngir serwóor X bi di mana doxal tablocaabi bi nimu ware, dangaa wara bind fii ab cafaan bu tablocaabi. Cafaan yifiy am mingiy sukkandiku ci reegal XKB, ak tërëliin yinga tannoon.
為了讓 X Server 在控制鍵盤時能符合您的需求,您可能得輸入一種異種鍵盤。可用的種類端看之前所指定的 XKB 規則集、鍵盤型號 及 排列方式。
Da bi X server upravljao tastaturom na željeni način, opcije tastature se mogu unijeti. Dostupne opcije zavise o tome koji je prethodno odabrani XKB skup pravila. Neće sve opcije raditi sa svakim modelom tastature i rasporedom.
.
Na primjer, ako želite da se Caps Lock tipka ponaša kao dodatna Control tipka, unesite "ctrl:nocaps"; ako biste željeli da zamijenite Caps Lock i lijevi Control tipke, unesite "ctrl:swapcaps".
.
Kao još jedan primjer, neki ljudi preferiraju da imaju Meta tipke dostupne na Alt tipkama tastature (ovo je podrazumijevano), dok drugi preferiraju da imaju Meta tipke na Windows ili "logo" tipkama. Ako preferirate da koristite vaše Windows ili logo tipke kao Meta tipke, unesite "altwin:meta_win".
.
Možete kombinovati opcije njihovim razdvajanjem zarezom, na primjer "crl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Iskusni korisnici mogu koristite sve opcije kompatibilne s odabranim XKB modelom, rasporedom i varijantom.
.
Ako ste u nedoumici, ovu vrijednost ostavite praznu.
Description-ca.UTF-8: Opcions per al teclat:
Per tal que el servidor X gestione el teclat com desitgeu, potser hàgeu d’entrar algunes opcions de teclat. Les opcions disponibles depenen de quina regla d’XKB hàgeu seleccionat abans. No totes les opcions funcionaran amb tots els models i disposicions de teclat.
.
Per exemple, si voleu que la tecla de fixació de majúscules (Bloq Maj) funcione com a una tecla addicional de Control, entreu «ctrl:nocaps»; si voleu intercanviar les tecles Bloq Maj i l’esquerra de Control, entreu «ctrl:swapcaps».
Například pokud chcete, aby se klávesa Caps Lock chovala jako další klávesa Control, můžete zadat „ctrl:nocaps“. Zadáte-li „ctrl:swapcaps“, prohodí se význam kláves Caps Lock a levý Control.
Pokud jste na pochyb√°ch, ponechte hodnotu pr√°zdnou.
Description-da.UTF-8: Tastaturindstillinger:
For at få X-serveren til at håndtere dit tastatur som du vil have det, kan der angives yderligere tastaturindstillinger. De mulige indstillinger afhænger af, hvilket XKB-regelsæt, du har valgt. Ikke alle indstillinger vil fungere med alle tastaturmodeller og -udlægninger.
.
Hvis du f.eks. ønsker at "Caps Lock"-tasten skal fungere som en ekstra "Control"-tast, kan du skrive "ctrl:nocaps". Hvis du ønsker at bytte om på "Control" og "Caps Lock" kan du skrive "ctrl:swapcaps".
.
Som et andet eksempel, så foretrækker nogle at have Meta-knapperne tilgængelige på deres tastaturs Alt-knapper (dette er standard), mens andreforetrækker at have Meta-knapperne på Windows- eller "logo"-knapperne i stedet. Hvis du foretrækker at bruge dine Windows- eller logo-knapper som Meta-knapper, skal du skrive "altwin:meta_win".
.
Du kan kombinere indstillinger ved at adskille dem med et komma. For eksempel "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Erfarne brugere kan benytte enhver indstilling, der er kompatibel med den valgte XKB-model, -udl√¶gning og -variant.
.
Hvis du er i tvivl, bør du lade feltet stå tomt.
Description-de.UTF-8: Tastaturoptionen:
Es können hier Tastaturoptionen eingegeben werden, damit der X-Server die Tastatur Ihren Wünschen entsprechend ansteuert. Mögliche Optionen hängen vom zuvor gewählten XKB-Regelsatz ab. Nicht alle Optionen funktionieren mit allen Tastaturmodellen und -belegungen.
.
Beispiele: »ctrl:nocaps« macht die Feststelltaste (CapsLock) zur zusätzlichen Strg-Taste (Ctrl), »ctrl:swapcaps« vertauscht die Belegung von linker Strg- und Feststelltaste.
.
Als weiteres Beispiel gibt es Leute, die die Meta-Tasten auf den Alt-Tasten liegen bevorzugen (dies ist der Standard), wohingegen andere Leute die Meta-Tasten lieber der Windows- (Logo-)Taste zuordnen. Wenn Sie Ihre Windows- bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, können Sie »altwin:meta_win« eingeben.
.
Sie können Optionen kombinieren, indem Sie sie durch Kommata trennen, zum Beispiel »ctrl:nocaps,altwin:meta_win«.
.
Erfahrene Benutzer können jede zum gewählten XKB-Modell, -Layout und -Variante kompatible Option verwenden.
.
Im Zweifelsfall sollte dieser Wert leergelassen werden.
Por ejemplo, si desea que el Bloq Mayús (Caps Lock) se comporte como una tecla Control adicional, puede introducir «ctrl:nocaps»; si le gustaría cambiar las teclas del Bloq Mayús y el Control izquierdo entre ellas, puede introducir «ctrl:swapcaps».
.
Otro ejemplo es el caso de algunas personas que prefieren tener las teclas Meta disponibles como las teclas Alt de su teclado (este es el valor por omisión), mientras que otros prefieren tenerlas en sus teclas Windows o «logo». Si desea usar sus teclas Windows o logo como teclas Meta, debe introducir «altwin:meta_win»."
.
Puede combinar varias opciones separándolas con comas. Por ejemplo: «ctrl:nocaps,altwin:meta_win».
.
Los usuarios avanzados pueden usar cualquier opción compatible con las reglas XKB, modelo y diseño seleccionados.
.
Si tiene dudas, deje este campo en blanco.
Description-eu.UTF-8: Teklatu aukerak:
X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko teklatu aukerak ezarri behar dira. Aukera erabilgarriak aurrerago ezarritako XKB arau bildumaren araberakoak dira. Aukera guztiek ez dute teklatu modelo eta diseinuguztietan funtzionatuko.
.
Adibidez, Caps Lock tekla Kontrol tekla gehigarri bat bezala erabili nahi izan ezkero, "ctrl:nocaps" idatzi beharko zenuke. Caps Lock eta Ezkerreko Kontrol tekla aldatu nahi badituzu, "ctrl:swapcaps" idatzi beharko zenuke.
.
Beste adibide bat, zenbait pertsonek nahiago dute Meta tekla beren teklaren Alt tekletan egotea (hau da lehenetsia) baina beste batzuek nahiago dute Meta teklak Windows edo "logo" tekletan edukitzea. Zuk Windows edo "logo" teklak Meta teklak bezala erabili nahi izan ezkero "altwin:meta_win" idatzi beharko zenuke.
.
Aukerak nahasi ditzakezu gako baten bidez bereiziaz, adibidez "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Erabiltzaile aurreratuek XKB modelo, diseinu eta aldagiarekin bateragarri diren edozein aukera erabil dezakete.
.
Zalantza kasuan zurian utzi beharko zenuke.
Description-fi.UTF-8: Näppäimistövalitsimet:
Jotta X-palvelin käsittelisi näppäimistöä halutulla tavalla, sille voidaan antaa näppäimistövalitsimia. Käytettävissä olevat valitsimet riippuvat aiemmin valitusta XKB-säännöstöstä. Kaikki valitsimet eivät toimi kaikkien näppäimistömallien ja näppäinasettelujen kanssa.
.
Jos esimerkiksi Caps Lock -näppäimen halutaan toimivan ylimääräisenä Control-näppäimenä, tämä saadaan aikaan syöttämällä ”ctrl:nocaps”. Jos Caps Lockin ja vasemman Controlin toiminnot halutaan vaihtaa toisin päin, tämä saadaan aikaan syöttämällä ”ctrl:swapcaps”.
.
Toinen esimerkki: Jotkut haluavat Alt-näppäimien toimivan Meta-näppäiminä (tämä on oletus), kun taas toiset haluavat Windows- ja ”logo”-näppäimien toimivan Meta-näppäiminä. Windows- ja logo-näppäimet saadaan toimimaan Meta-näppäiminä syöttämällä ”altwin:meta_win”.
.
Valitsimia voidaan yhdistellä erottamalla ne pilkulla, esimerkiksi ”ctrl:nocaps,altwin:meta_win”.
.
Kokeneet k√§ytt√§j√§t voivat k√§ytt√§√§ mit√§ tahansa valitun XKB-mallin, n√§pp√§inasettelun ja muunnelman kanssa yhteensopivia valitsimia.
.
Jos olet ep√§varma, j√§t√§ t√§m√§ kentt√§ tyhj√§ksi.
Para que o servidor X xestione o teclado como desexa, pódense introducir opcións de teclado. As opcións dispoñibles dependen do xogo de regras XKB seleccionado. Non todas as opcións funcionan con todos os modelos e disposicións de teclado.
.
Por exemplo, se quere que a tecla "Bloq May√∫s" funcione coma unha tecla Control adicional, pode introducir "ctrl:nocaps"; se quere intercambiar a tecla "Bloq May√∫s" e Control da esquerda, pode introducir "ctrl:swapcaps".
.
Outro exemplo: algunha xente prefire ter as teclas Meta dispoñibles nas teclas Alt do seu teclado (opción por defecto), mentres que outros prefiren ter as teclas Meta nas teclas Windows ou "logo". Se prefire empregar as teclas Windows ou logo coma teclas Meta, pode introducir "altwin:meta_win".
.
Pode combinar opcións separándoas cunha coma; por exemplo, "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Os usuarios con experiencia poden empregar calquera opción compatible co modelo, disposición e variante de XKB seleccionados.
.
Se ten dúbidas debería deixar este valor baleiro.
Mogu se postaviti i opcije tipkovnice kako bi X server radio s tipkovnicom na željeni način. Dostupne opcije ovise o XKB setu pravila koji je prethodno odabran. Neće sve opcije raditi sa svakim modelom i postavom tipkovnice.
.
Naprimjer, ako želite podesiti da se Caps Lock tipka ponaša kao dodatna Control tipka, možete unijeti "ctrl:nocaps"; ako želite zamijeniti tipke Caps Lock i lijevi Control, možete unijeti "ctrl:swapcaps".
.
Još jedan primjer je izbor mjesta za Meta tipke: ili na Alt tipkama (to je pretpostavljena vrijednost), ili na Windows odn. "logo" tipkama. Ako želite koristiti vaše Windows ili logo tipke kao Meta tipke, možete unijeti "altwin:meta_win".
.
Opcije možete kombinirati tako da ih odvajate zarezima, naprimjer "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Iskusni korisnici mogu koristiti sve opcije kompatibilne sa odabranim XKB modelom, postavom i varijantom.
Agar server X dapat menangani papan ketik sesuai keinginan, setelan papan ketik dapat ditentukan. Setelan yang tersedia tergantung dari aturan XKB yang telah dipilih sebelumnya. Tidak semua setelan dapat digunakan untuk semua jenis papan ketik.
.
Contoh, jika Anda ingin menggunakan tombol "Caps Lock" sebagai tombol "Control(Ctrl)" tambahan, masukkan "ctrl:nocaps". Jika Anda ingin menukar "Caps Lock" dan "Control kiri", masukkan "ctrl:swapcaps".
.
Contoh lain: beberapa pengguna cenderung menginginkan tombol Meta tersedia pada tombol Alt (ini standarnya), sedangkan yang lain ingin tombol Meta pada tombol "Windows" atau "logo". Jika ini yang Anda inginkan, masukkan "altwin:meta_win".
.
Anda dapat menggabungkan keduanya dengan tanda koma, contoh: "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Pengguna mahir dapat menentukan setelah apa saja yang sesuai dengan model XKB, susunan dan variannya.
Per esempio, per fare in modo che il tasto Bloc Maiusc funzioni come un tasto Control addizionale, bisogna inserire «ctrl:nocaps»; per scambiare i tasti Bloc Maiusc e Control sinistro, bisogna inserire «ctrl:swapcaps».
.
Un altro esempio: alcune persone preferiscono avere i tasti Meta disponibili sui tasti Alt della tastiera (questa è l'impostazione predefinita) mentre altre persone preferiscono avere i tasti Meta sui tasti Windows o «logo». Per poter usare i tasti Windows o logo come tasti Meta, bisogna inserire «altwin:meta_win».
.
È possibile combinare le opzioni separandole con una virgola, per esempio «ctrl,nocaps,altwin:meta_win».
.
Gli utenti esperti possono usare tutte le opzioni compatibili con il modello XKB selezionato, disposizione e variante.
.
Quando in dubbio, questo valore dovrebbe essere lasciato vuoto.
例えば、Caps Lock キーが Control キーとして働いてほしい場合、「ctrl:nocaps」と入力します。Caps Lock と左 Control を交換したい場合、「ctrl:swapcaps」と入力します。
Galima įvesti papildomus klaviatūros nustatymus. Galimi nustatymai priklauso nuo anksčiau pasirinkto XKB taisyklių rinkinio. Ne visi nustatymai veiks su visomis modelių ir išdėstymų kombinacijomis.
.
Pavyzdžiui, jei norite, kad klavišas Didž (Caps Lock) veiktų kaip papildomas Vald (Ctrl) klavišas, galite įvesti „ctrl:nocaps“. Jei norite šiuos klavišus sukeisti vietomis, įveskite „ctrl:swapcaps“.
.
Kitas pavyzdys: kai kurie naudotojai mėgsta Alt klavišą naudoti kaip Meta klavišą (taip yra pagal nutylėjimą). Kiti naudotojai tam naudoja „logo“ (Windows) klavišą. Jei norite naudoti „logo“ (Windows) klavišą kaip Meta, galite įvesti „altwin:meta_win“.
.
Galite įvesti kelis nustatymus juos atskirdami kableliu, pavyzdžiui: „ctrl:nocaps,altwin:meta_win“.
.
Patyrę naudotojai gali įvesti bet kokius nustatymus, suderinamus su pasirinktu XKB modeliu, išdėstymu ir variantu.
Det kan oppgis tastaturvalg slik at X-tjeneren håndterer tastaturet slik det ønskes. Hvilke valg som er mulige avhenger av hvilket XKB-regelsett som er valgt. Ikke alle valg vil virke med alle tastaturmodeller og utseender.
.
For eksempel: Caps Lock-tasten kan fungere som en ekstra Control-tast, hvis du oppgir «ctrl:nocaps», eller Caps Lock og venstre Control-tast kan bytte plass med «ctrl:swapcaps».
.
Et annet eksempel: noen vil gjerne ha Meta-taster tilordnet Alt-tastene (dette er standard) mens andre foretrekker å ha dem på Windows - eller «logo»-tastene i stedet. Hvis du vil bruke Windows eller logo-tastene som Meta-taster kan du oppgi «altwin:meta_win».
.
Valg kan kombineres med komma i mellom, for eksempel «ctrl:nocaps,altwin:meta_win».
.
Erfarne bruker kan bruke alle valg som passer med den valgte XKB-modellen, utseendet og varianten.
Om uw toetsenbord op de gewenste manier door de X-server te laten behandelen kunt u hier opties opgeven. De beschikbare opties zijn afhankelijk van de eerder geselecteerde XKB-regelset; niet alle opties werken met elk toetsenbordmodel en toetsenbordindeling.
.
Bijvoorbeeld, wanneer u de Caps Lock-toets als een extra control-toets wilt gebruiken, dient u "ctrl:nocaps" op te geven; mocht u de functie van de Caps Lock- en linker control-toets willen omdraaien dan dient u "ctrl:swapcaps" op te geven.
.
Nog een voorbeeld: sommige mensen verkiezen om de Alt-toetsen te gebruiken als Meta-toetsen (dit is het standaardgedrag), terwijl anderen verkiezen om hun Windows of "logo" toetsen als Meta toetsen te gebruiken. In het laatste geval dient u "altwin:meta_win" in te voeren.
.
U kunt opties combineren door ze te scheiden met een komma. bijvoorbeeld 'ctrl:nocaps,altwin:meta_win'.
.
Gevorderde gebruikers kunnen alle met het geselecteerde XKB-model, indeling en variant compatibele opties gebruiken.
.
Bij twijfel laat u deze waarde best leeg.
Description-nn.UTF-8: Tastaturval:
Ein kan setje ulike tastaturval for å få X-tenaren til å handtere tastaturet slik ein ynskjer. Kva val som er tilgjengelege er avhengig av kva for XKB-reglar som tidlegare er valt. Der ikkje alle val som vil fungere med alle tastaturmodellar og utlegg.
.
Nokre døme: Viss du vil at Caps Lock-tasten skal oppføre seg som ein ekstra Ctrl-tast, så kan du skrive inn «ctrl:nocaps». Viss du vli byte om på Caps Lock-tasten og den venstre Ctrl-tasten, så kan du skrive inn «ctrl:swapcaps».
.
Eit anna døme: Somme likar å ha Meta-tasten tilgjengeleg på Alt-tastane på tastaturet (dette er standard). Medan somme likar å ha Meta-tasten på Windows eller «logo»-tastane i staden. Viss du helst vil bruke Windows eller logo-tastane som Meta-tastar, kan du skrive inn «altwin:meta_win».
.
Du kan kombinere tastaturvala ved å skilje dei med komma, til dømes «ctrl:nocaps,altwin:meta_win».
.
Erfarne brukarer kan bruke alle val som passar med den valde XKB-modellen, utlegg og variant.
.
Er du i tvil, så la det stå tomt.
Description-no.UTF-8: Tastaturvalg:
Det kan oppgis tastaturvalg slik at X-tjeneren håndterer tastaturet slik det ønskes. Hvilke valg som er mulige avhenger av hvilket XKB-regelsett som er valgt. Ikke alle valg vil virke med alle tastaturmodeller og utseender.
.
For eksempel: Caps Lock-tasten kan fungere som en ekstra Control-tast, hvis du oppgir «ctrl:nocaps», eller Caps Lock og venstre Control-tast kan bytte plass med «ctrl:swapcaps».
.
Et annet eksempel: noen vil gjerne ha Meta-taster tilordnet Alt-tastene (dette er standard) mens andre foretrekker å ha dem på Windows - eller «logo»-tastene i stedet. Hvis du vil bruke Windows eller logo-tastene som Meta-taster kan du oppgi «altwin:meta_win».
.
Valg kan kombineres med komma i mellom, for eksempel «ctrl:nocaps,altwin:meta_win».
.
Erfarne bruker kan bruke alle valg som passer med den valgte XKB-modellen, utseendet og varianten.
.
Er du i tvil, så la det stå åpent.
Description-pl.UTF-8: Opcje klawiatury:
Aby serwer X mógł obsługiwać klawiaturę zgodnie z Twoją wolą, można wybrać opcje klawiatury. Dostępne opjce zależą od wcześniej wprowadzonego zestawu reguł XKB. Nie wszystkie opjce będą działały z każdym modelem i układem klawiatury.
.
Jeśli przykładowo chciałbyś aby klawisz Caps Lock działał jako dodatkowy klawisz Control, możesz wprowadzić "ctrl:nocaps"; jeśli chciałbyś przełączyć Caps Lock i lewy klawisz Control, możesz wprowadzić "ctrl:swapcaps".
.
Inyym przykładem mogą być klawisze specjalne (tzw. Meta) - niektórzy wolą je mieć pod klawiszem Alt (domyślnie), podczas gdy inni preferują klawisze specjalne pod klawiszami Windows lub "logo". Jeśli wolisz wykorzystywać klawisze Windows lub logo jako klawisze specjalne, możesz wpisać "altwin:meta_win".
.
Opcje można łączyć oddzielając je znakiem przecinka, np. "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Zaawansowani użytkownicy mogą wybrać jakiekolwiek opcje zgodne z wybranym zestawem reguł XKB, układem oraz wariantem.
Por exemplo, se quiser que a tecla Caps Lock se comporte como uma tecla Control adicional, pode introduzir "ctrl:nocaps"; se quiser trocar a tecla Caps Lock com a tecla Control da esquerda, pode inserir "ctrl:swapcaps".
Pode combinar opções separando-as com uma vírgula, por exemplo:"ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Os utilizadores avançados podem utilizar quaisquer opções compatíveis com o modelo XKB escolhido, disposição e variante.
.
Em caso de d√∫vida, este valor deve ser deixado vazio.
Description-pt_BR.UTF-8: Opções de teclado:
Para que o servidor X gerencie seu teclado como você deseja, opções para seu teclado podem ser informadas. As opções disponíveis dependem de qual conjunto de regras XKB foi selecionado previamente. Nem todas as opções funcionarão com todos os modelos e layouts de teclados.
.
Por exemplo, caso você deseje que a tecla Caps Lock se comporte como uma tecla Control adicional você pode informar "ctrl:nocaps"; caso você queira trocar as teclas Caps Lock e o Control da esquerda você pode informar "ctrl:swapcaps".
Você pode combinar opções separando-as com uma vírgula, por exemplo "crtl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Usuários avançados podem utilizar quaisquer opções compatíveis com o modelo XKB, layout e variante selecionados.
.
Em caso de d√∫vidas, este valor dever√° se deixando em branco.
Description-ro.UTF-8: Opțiuni pentru tastatură:
Pentru ca severul X să manipuleze tastatura așa cum doriți, este posibil să fie necesară introducerea de opțiuni pentru tastatură. Opțiunile disponibile depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opțiunile vor funcționa cu orice model și aranjament de tastatură.
.
De exemplu, dacă doriți ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tastă Control suplimentară, trebuie să introduceți "ctrl:nocaps"; dacă doriți să schimbați între ele tastele Caps Lock și Control stânga, trebuie să introduceți "ctrl:swapcaps".
.
Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibă tastele Meta disponibile ca taste Alt (aceasta este comportamentul implicit), în timp ce alți oameni preferă tastele Meta în locul tastelor Windows sau „logo”. Dacă preferați să folosiți tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceți „altwin:meta_win”.
.
Puteți combina opțiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:nocaps,altwin:met_win”.
.
Utilizatorii avansați pot utiliza orice opțiuni compatibile cu modelul, aranjamentul și varianta XKB selectată.
.
Dacă aveți îndoieli, această valoare ar trebui să fie vidă.
Napríklad ak chcete, aby sa kláves Caps Lock správal ako ďalší kláves Control, môžete zadať "ctrl:nocaps". Ak zadáte "ctrl:swapcaps", prehodí sa význam klávesov Caps Lock a ľavý Control.
Ak sa neviete rozhodnúť, nechajte túto hodnotu prázdnu.
Description-sq.UTF-8: Mundësi tastiere:
Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën siç dëshirohet, mund të zgjidhen mundësi tastiere. Mundësi të pranishme varen nga cili set rregullash është zgjedhur më parë. Jo të gjitha mundësitë do të punojnë me çdo model dhe skemë tastiere.
.
Për shembull, nëse do doje që tasti Caps Lock të sillej si një tast shtesë Control, mund të fusnit "ctrl:nocaps", nëse do dëshironit të ndërronit tastat Caps Lock dhe Control i majtë, mund të shtypni "ctrl:swapcaps".
.
Një shembull tjetër, disa persona parapëlqejnë të kenë tastat Meta të pranishëm në tastat Alt të tastierës (kjo është e parazgjedhura), ndërsa disa të tjerë preferojnë të kenë tastat Meta në vend të tastave Windows apo "logo". Nëse preferon të përdorësh tastat Windows apo logo si tasta Meta, mund të shtypësh "altwin:meta_win".
.
Mund të kombinosh mundësi duke i ndarë ato me një presje, për shembull "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Përdorues ekspertë mund të përdorin çdo mundësi të pranueshme me modelin XKB, skemën dhe variantin e zgjedhur.
.
Nëse ke dyshime, kjo vlerë duhet lënë bosh.
Description-sv.UTF-8: Tangentbordsalternativ:
För att X-servern ska hantera ditt tangentbord som du önskar kan vissa tangentbordsalternativ anges. Tillgängliga alternativ är beroende av vilken XKB-regeluppsättning som tidigare valts. Inte alla alternativ kommer att fungera med alla tangentbordsmodeller och layouter.
.
Till exempel, om du önskar att Caps Lock-tangenten ska uppföra sig som en extra Control-tangent, kan du ange "ctrl:nocaps", om du vill byta Caps Lock och vänstra Control-tangenten kan du ange "ctrl:swapcaps".
.
Ett annat exempel är när några personer önskar ha Meta-tangenter tillgängliga på deras tangentbord's Alt-tangenter (detta är standard) medans vissa personer önskar ha Meta-tangenterna på Windows- eller "logo"-tangenter istället. Om du önskar att använda dina Windows eller logo-tangenter som Meta-tangenter kan du ange "altwin:meta_win".
.
Du kan kombinera alternativ genom att separera dem med ett kommatecken, till exempel "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Erfarna anv√§ndare kan anv√§nda de alternativ som √§r kompatibla med vald XKB-modell, layout och variant.
.
Om du är osäker bör detta värde lämnas blankt.
ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณต้องการให้ปุ่ม Caps Lock ทำหน้าที่เป็นปุ่ม Control เพิ่มอีกหนึ่งปุ่ม คุณก็อาจป้อนตัวเลือก "ctrl:nocaps" แต่ถ้าคุณต้องการสลับที่ปุ่ม Caps Lock กับปุ่ม Control ซ้าย คุณก็อาจป้อนตัวเลือก "ctrl:swapcaps"
.
อีกตัวอย่างหนึ่ง บางคนชอบใช้ปุ่ม Alt เป็นปุ่ม Meta (นี่คือค่าปกติ) ในขณะที่บางคนอาจชอบใช้ปุ่มวินโดวส์หรือ "โลโก้" เป็นปุ่ม Meta แทน ถ้าคุณต้องการใช้ปุ่มวินโดวส์หรือโลโก้เป็นปุ่ม Meta คุณก็อาจป้อนตัวเลือก "altwin:meta_win"
X sunucusunun klavyeyi isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye seçenekleri girilebilir. Mevcut seçenekler önceki adımlarda seçilen XKB kural setine bağlıdır. Her seçenek her klavye modeli veya düzeninde çalışmayabilir.
.
Örneğin; Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak isterseniz "ctrl:nocaps", Caps Lock ve sol Control tuşlarını değiştirmek isterseniz "ctrl:swapcaps" girebilirsiniz.
.
Başka bir örnek: bazı kullanıcılar Alt tuşlarını Meta tuşları olarak kullanmayı tercih eder (öntanımlı ayar böyledir). Diğer bazıları ise Windows veya "logo" tuşlarını Meta tuşları olarak kullanmayı tercih eder. Windows veya logo tuşlarını Meta tuşları olarak kullanmak isterseniz, "altwin:meta_win" girebilirsiniz.
.
Seçenekleri virgül ile birleştirebilirsiniz. Örneğin "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
.
Deneyimli kullanıcılar seçilen XKB modeli, düzeni ve alt türüyle uyumlu herhangi bir seçenek girebilirler.
Baneen misaal mingi nii: ñenn ñi dañuy bëgg butoŋ yu Meta yi nekk ci butoŋ Alt yi ci tablocaabi bi (loolu mooy defóo bi), amna yit ñaneen dañuy bëgg butoŋ bu Meta nekk ci butoŋ bu Windows bi walla butoŋ bu "logo" bi. Bu fekkee dangaa bëgga jëfandikoo butoŋ bu Windows bi walla bu logo bi defleen ñuy say butoŋ yu Meta, kon man ngaa bind fii "altwin:meta_win".
.
Man nga boole ay tann daldi leen teqale ak ay wirgil, ci misaal "ctrl:nocaps,altwin:meta_win".
例如,如果您想将 Caps Lock 键当成额外的 Control 键使用,就需要输入“ctrl:nocaps”;如果您想将 Caps Lock 键与左 Control 键交换使用,就需要输入“ctrl:swapcaps”。
.
再举一个例子,有些人喜欢将 Meta 键设到键盘的 Alt 键上 (这是默认的设置),然而其他人可能更希望将 Meta 键放到 Windows 或“logo”键上。如果您想将 Windows 或 logo 键当成 Meta 键使用,就需要输入“altwin:meta_win”。
例如,如果您想將 Caps Lock 鍵當成額外的 Control 鍵使用,就得輸入“ctrl:nocaps;如果您想將 Caps Lock 鍵與左 Control 鍵交換使用,就得輸入“ctrl:swapcaps。
.
再舉一個例子,有些人喜歡將 Meta 鍵設為到鍵盤的 Alt 鍵上(這是預設的設置),但同時其他人可能會希望將 Meta 鍵替而設為 Windows 或“logo”鍵。如果您希望將 Windows 或 logo 鍵當成 Meta 鍵使用,就得輸入“altwin:meta_win。
Odabir podrazumijevanog rasporeda tastature za Xorg server će biti zasnovan na kombinaciji jezika i rasporeda tastature odabranih u instalateru.
.
Odaberite ovu opciju ako želite da raspored tastature bude ponovo detektovan. Nemojte ju odabirati ako želite zadržati vaš trenutni raspored.
Description-ca.UTF-8: Voleu provar de detectar la disposició del teclat?
La disposició de teclat escollida per defecte pel servidor d’Xorg es basarà en una combinació de l’idioma i disposició de teclat seleccionats a l’instaŀlador.
.
Escolliu aquesta opció si voleu que es torne a detectar la disposició del teclat. No l’escolliu si voleu mantenir‐ne l’actual.
Description-cs.UTF-8: Automaticky rozpoznat rozložení klávesnice?
Valget af standard-tastaturudlægning for din Xorg-server baseres på den kombination af dit valg af sprog og tastaturudlægning under installationen.
.
V√¶lg denne indstilling, hvis du √∏nsker at tastaturudl√¶gningen skal unders√∏ges igen. Frav√¶lg den, hvis du vil bevare den nuv√¶rende udl√¶gning.
Description-de.UTF-8: Die Tastaturbelegung automatisch bestimmen?
Die Auswahl der Standardtastaturbelegung für den Xorg-Server wird auf einer Kombination der Sprache und Tastataturbelegung basieren, die im Installer gewählt wurden.
.
W√§hlen Sie diese Option, wenn die Tastaturerkennung neugestartet werden soll. W√§hlen Sie sie nicht, wenn das aktuelle Layout beibehalten werden soll.
Description-es.UTF-8: ¿Se debe autodetectar el diseño de su teclado?
La selección del diseño predeterminado de teclado para el servidor Xorg estará basado en una combinación del idioma y el diseño de teclado seleccionados en el instalador.
.
Use esta opción si quiere que se detecte de nuevo el diseño de teclado. No lo haga si quiere mantener su diseño actual.
Description-eu.UTF-8: Atzeman teklatu diseinua
Xorg zerbitzariaren lehenetsiriko teklatu diseinu ezarpena hizkuntza eta instalatzailean aukeratutako teklatu diseinuaren elkartean oinarrituko da.
.
Aukera hau onartu teklatu diseinua berriz antzematea nahi baduzu. Alde batetara utzi diseinua mantendu nahi baduzu.
Xorg-palvelin valitsee n√§pp√§inasettelun oletusarvon asennusohjelmassa valitun kielen ja n√§pp√§inasettelun perusteella.
.
Valitse tämä, jos haluat, että näppäinasettelun tunnistus tehdään uudelleen. Älä valitse tätä, jos haluat säilyttää nykyisen näppäinasettelun.
Description-gl.UTF-8: ¿Autodetectar a disposición do teclado?
A selección por defecto de disposición de teclado para o servidor Xorg hase basear nunha combinación do idioma e disposición de teclado seleccionados no instalador.
.
Escolla esta opción se quere que se volva detectar a disposición do teclado. Non a escolla se quere conservar a disposición actual.
Description-id.UTF-8: Deteksi otomatis susunan papan ketik?
Pemilihan susunan papan ketik untuk server Xorg akan didasarkan pada kombinasi bahasa dan susunan papan ketik yang dipilih saat instalasi.
.
Ambil pilihan ini jika Anda ingin susunan papan ketik dideteksi ulang. Jangan pilih, jika Anda ingin susunan papan ketik tidak diutak-atik.
Description-it.UTF-8: Riconoscere la disposizione della tastiera automaticamente?
La disposizione predefinita della tastiera per il server Xorg sarà basata su una combinazione di lingua e disposizione della tastiera selezionate nel programma di installazione.
.
Selezionare questa opzione se si desidera che la disposizione della tastiera sia scoperta nuovamente, non selezionarla per mantenere l'attuale disposizione.
Įprastinis klaviatūros išdėstymas Xorg serveriui bus parinktas pagal kalbą ir klaviatūros išdėstymą, pasirinktus instaliavimo metu.
.
Pasirinkite šią galimybę, jei norite dar kartą detektuoti klaviatūros išdėstymą. Nesirinkite, jei norite palikti esamą klaviatūros išdėstymą.
Standard oppsett for valg av tastaturutforming for Xorg-tjeneren blir basert på en kombinasjon av språk og det tastaturutseendet som er valgt under installasjonen.
.
Velg dette om du vil at tastaturutseendet skal bli oppdaget på nytt. Ikke velg dette om du vil beholde nåværende utseende.
Description-nl.UTF-8: Wilt u de toetsenbordindeling automatisch laten detecteren?
De standaard selectie van toetsenbordindelingen voor de Xorg-server is gebaseerd op een combinatie van de in het installatieprogramma geselecteerde taal en toetsenbordindeling.
.
Als u de toetsenbordindeling opnieuw wilt laten detecteren kies dan deze optie. Doe dit niet als u uw huidige toetsenbordindeling wilt behouden.
Description-nn.UTF-8: Automatisk oppdaging av tastaturutlegg?
Standard oppsett for val av tastaturutlegg for Xorg-tenaren blir basert på ein kombinasjon av språk og det tastaturutlegget som er valt under installasjonen.
.
Vel dette om du vil at tastaturutlegget skal bli oppdaga på nytt. Ikkje vel dette om du vil halde på det noverande utlegget.
Standard oppsett for valg av tastaturutforming for Xorg-tjeneren blir basert på en kombinasjon av språk og det tastaturutseendet som er valgt under installasjonen.
.
Velg dette om du vil at tastaturutseendet skal bli oppdaget på nytt. Ikke velg dette om du vil beholde nåværende utseende.
Domyślny wybór układu klawiatury Xorg dokonany będzie na kombinacji języka, oraz klawiatury wybranej w instalatorze.
.
Wybierz tę opcję jeśli chcesz ponownie wykryć układ klawiatury. Nie używaj tej opcji jeśli chcesz zachować aktualny układ.
Description-pt.UTF-8: Detectar automaticamente a disposição do teclado?
A escolha por omissão da disposição do teclado para o servidor Xorg será baseada na combinação do idioma e da disposição do teclado escolhidos no instalador.
.
Escolha esta opção se quiser que a disposição do teclado seja novamente detectada. Não a escolha se quiser manter a actual disposição do teclado.
Description-pt_BR.UTF-8: Autodetectar layout de teclado?
A seleção de layout de teclado padrão para o servidor Xorg será baseada em uma combinação de idioma e teclado selecionados no instalador.
.
Escolha esta opção caso você deseje que o layout de teclado seja detectado novamente. Não escolha esta opção caso você queira manter seu layout atual.
Description-ro.UTF-8: Se detectează automat aranjamentul de tastatură?
Aranjamentul implicit selectat pentru severul Xorg va fi ales pe baza unei combinații dintre limbă și aranjamentul de tastatură selectate în programul de instalare.
Val av standardtangentbordslayout för Xorg-servern kommer att vara baserad på en kombination av språket och tangentbordslayouten som valdes i installeraren.
.
Välj detta alternativ om du vill identifiera tangentbordslayouten igen. Välj inte denna om du vill behålla din aktuella layout.
Description-tr.UTF-8: Klavye düzeni otomatik denetlensin mi?
Xorg sunucusu için öntanımlı klavye düzeni seçimi kurulum programında seçilen dil ve klavye düzenine bağlı olarak belirlenecektir.
.
Klavye düzeninin tekrar belirlenmesini istiyorsanız bu seçeneği seçin. Mevcut düzenin korunmasını istiyorsanız burada herhangi bir şey seçmeyin.
Serwóor Xorg bi, ci tann tërëliinu tablocaabi bu defóo bi mingiy sukkandiku ci làkk wi nga tann ak ci tërëliinu tablocaabi wi nga tann ci prograamu istalaasioŋ bi.